"في أوقات الطوارئ" - Translation from Arabic to French

    • en période d'urgence
        
    • en cas d'urgence
        
    • dans les situations d'urgence
        
    • en cas de danger
        
    • en période d'exception
        
    • dans une situation d'exception
        
    • en situation d'urgence
        
    • en temps d'urgence
        
    • dans une situation d'urgence
        
    • dans des situations d'exception
        
    Le Gouvernement a aussi créé un Service de gestion d'urgence chargé de coordonner l'ensemble des activités en période d'urgence. UN كذلك أنشأت الحكومة وحدة ﻹدارة حالات الطوارئ وذلك للتنسيق بين جميع اﻷنشطة في أوقات الطوارئ.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Une série de dispositions a été prise pour permettre aux fonctionnaires de l’organisation d’intervenir rapidement en cas d’urgence dans les pays en développement qui connaissent une situation exceptionnelle. UN وفي حالة البلدان التي تمر بحالات إنمائية استثنائية، وضعت سلسلة من التدابير لضمان نشر الموظفين في أوقات الطوارئ.
    Les États ont la responsabilité de collaborer à la fourniture de secours et d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن التعاون في تقديم الغوث في حالة الكوارث والمساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    Ces libertés sont protégées par la Constitution et par la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation, même en cas de danger public exceptionnel. UN وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    C'est ce qui se passerait dans le cas d'une réserve aux dispositions de l'article 4, qui vise justement à contrebalancer les intérêts de l'Etat et les droits de l'individu en période d'exception. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    39. La Constitution permet certaines dérogations au droit constitutionnel en période d'urgence. UN 39 - ويسمح الدستور ببعض الانتقاص من الحقوق الدستورية في أوقات الطوارئ.
    121. Le Comité considère que ces dépenses ont été engagées par les Etats dans l’exercice de fonctions de protection en cas d’urgence. UN ١٢١- ويعتبر الفريق أن هذه المصروفات قد تكبدتها الدول في ممارسة مهام الحماية في أوقات الطوارئ.
    121. Le Comité considère que ces dépenses ont été engagées par les États dans l'exercice de fonctions de protection en cas d'urgence. UN ١٢١ - ويعتبر الفريق أن هذه المصروفات قد تكبدتها الدول في ممارسة مهام الحماية في أوقات الطوارئ.
    " [C]es dépenses ont été engagées par les États dans l'exercice de fonctions de protection en cas d'urgence. UN " هذه المصروفات قد تكبدتها الدول في ممارسة مهام الحماية في أوقات الطوارئ.
    Leurs conséquences sanitaires peuvent être directes, ou découler de la perturbation des systèmes, structures et services sanitaires, empêchant bien des personnes d'accéder aux soins dans les situations d'urgence. UN حيث يمكن أن تتسبب الكوارث في اعتلال الصحة بشكل مباشر أو من خلال عرقلة النظم والمرافق والخدمات الصحية، تاركة الكثيرين بدون رعاية صحية في أوقات الطوارئ.
    De plus, certains droits fondamentaux sont considérés comme des normes impératives du droit international auxquelles aucune dérogation n'est possible dans les situations d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبر بعض الحقوق الأساسية قواعد قطعية للقانون الدولي لا يمكن مخالفتها في أوقات الطوارئ.
    Ils ont des besoins particuliers et supplémentaires, dont la prise en compte est nécessaire à leur intégration, qui sont souvent négligés dans les situations d'urgence. UN وكثيرا ما تُغفل في أوقات الطوارئ احتياجاتهم المحددة والإضافية لضمان إدماجهم.
    Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques contient des dispositions autorisant à déroger aux droits qui y sont consacrés (sauf exceptions dûment spécifiées) en cas de danger public exceptionnel, conformément aux procédures prévues. UN فعلى سبيل المثال، يسمح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم التقيد بالحقوق الواردة في ذلك الصك، مع وجود استثناءات محددة في أوقات الطوارئ العامة، وفقا لﻹجراءات الواردة فيه.
    Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. UN وتعزز ذلك الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فلا تجيز أي انتقاص من هذا الحق، حتى وإن كان ذلك في أوقات الطوارئ العامة.
    C'est ce qui se passerait dans le cas d'une réserve aux dispositions de l'article 4, qui vise justement à contrebalancer les intérêts de l'État et les droits de l'individu en période d'exception. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    C'est ce qui se passerait dans le cas d'une réserve aux dispositions de l'article 4, qui vise justement à contrebalancer les intérêts de l'État et les droits de l'individu en période d'exception. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Les pouvoirs du Président et du Cabinet en situation d'urgence seraient resserrés. UN وهي ستقّيد من سلطات الرئيس ومجلس الوزراء في أوقات الطوارئ.
    Le Président peut donner un ordre exécutif en temps d'urgence. Open Subtitles الرئيس يمكن أن يصدر أمرا تنفيذيا في أوقات الطوارئ
    Or en matière de droits de l'homme, certains droits sont si fondamentaux qu'il est impossible d'y déroger, même dans une situation d'urgence. UN غير أن بعض الحقوق الأساسية بموجب قانون حقوق الإنسان، تعتبر جوهرية لدرجة أنه لا يمكن الغاؤها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Si ce dernier prévoit qu'il peut y avoir suspension des droits fondamentaux dans des situations d'exception, il en limite strictement les conditions et précise que certains droits ne souffrent aucune dérogation. UN فهذه المادة تجيز تعليق الحقوق اﻷساسية في أوقات الطوارئ العامة لكنها تقيد بصرامة الظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك، كما تنص على أن ثمة حقوقاً معينة لا يجوز تعليقها بتاتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more