"في أولوياتها" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs priorités
        
    • dans ses priorités
        
    • établissent les priorités de leurs
        
    En outre, les Maldives ont pleinement intégré les OMD dans leurs priorités de développement et sont en mesure d'atteindre la plupart de leurs objectifs à l'horizon 2015. UN وفضلا عن ذلك، أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في أولوياتها الإنمائية وهي تسير على مسار تحقيق معظم الأهداف بحلول 2015.
    Cela se traduit par l'établissement de règles, d'accords et d'engagements internationaux, que les États Membres intègrent dans leurs priorités nationales et que l'ONU et d'autres organismes s'emploient à concrétiser dans leurs activités. UN وتجري ترجمة توافق اﻵراء هذا إلى قواعد واتفاقات والتزامات محددة دولية تدرجها الدول اﻷعضاء في أولوياتها الوطنية، وتدعمها اﻷمم المتحدة وجهات أخرى من خلال اﻷنشطة التنفيذية.
    Les gouvernements qui adoptent un tel cadre recevront un appui les encourageant à inclure le mercure dans leurs priorités nationales et régionales et à prendre des mesures de mise en œuvre. UN تحظى الحكومات التي تتخذ مثل هذا الإطار بالدعم لتضمين الزئبق في أولوياتها الوطنية والإقليمية وفي اتخاذ خطوات لتنفيذ هذه الإجراءات.
    En consultation avec les commissions régionales et le PNUD, le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), dans ses priorités orientées vers les résultats pour 2005, a recensé plusieurs propositions précises visant à traiter les questions soulevées dans la résolution susmentionnée. UN 63 - وفي المشاورات مع اللجان الإقليمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حددت بالذات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في أولوياتها الموجهة نحو النتائج لعام 2005 عدة اقتراحات لمعالجة القضايا التي أثيرت في القرار السابق الذكر.
    La gouvernance et la démocratisation apparaissent de plus en plus comme les piliers du développement durable, et les donateurs doivent en tenir pleinement compte lorsqu'ils établissent les priorités de leurs financements. UN ولما كانت مسائل الحكم إشاعة الديمقراطية قد أخذت تصبح دعامات للتنمية المستدامة بشكل متزايد، فينبغي للجهات المانحة أن تراعي هذا تماما في أولوياتها التمويلية.
    Appuyer les gouvernements qui adoptent un tel cadre pour inclure le mercure dans leurs priorités nationales et les aider à prendre de nouvelles mesures pour satisfaire aux obligations découlant du cadre. UN يدعم قيام الحكومات التي تتبع مثل هذا الإطار بإدراج الزئبق في أولوياتها الوطنية واتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالتزامات الإطار.
    Les pays africains devraient inscrire les questions relatives au changement climatique dans leurs priorités en matière de science et technologie, en particulier dans leurs projets de partenariat avec l'Union européenne (UE), le Groupe des huit pays les plus industrialisés (G-8) et d'autres partenaires de développement, y compris des pays émergents tels que l'Inde, la Chine, la Corée, la Malaisie et le Brésil; UN `3 ' ينبغي أن تدرج البلدان الأفريقية قضايا تغير المناخ في أولوياتها في مجال العلم والتكنولوجيا، وبخاصة في مشاريعها التشاركية مع الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية وغيرها من الجهات الشريكة، ومن بينها الاقتصادات الناشئة مثل الهند والصين وكوريا وماليزيا والبرازيل؛
    Mme Davison se félicite des résultats de la onzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, en particulier des décisions sur la Stratégie de mobilisation des ressources et sur la nécessité de faire en sorte qu'au moins 75 % des Parties à la Convention incluent la biodiversité dans leurs priorités nationales d'ici à 2015. UN ورحبت بنتيجة الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، وخاصة المقررات بشأن الاستراتيجية لتعبئة الموارد وبشأن كفالة قيام ما لا يقل عن 75 في المائة من الأطراف في تلك الاتفاقية بإدراج التنوع البيولوجي في أولوياتها الوطنية بحلول عام 2015.
    Le défi posé par les changements climatiques ne sera relevé que s'il apparaît comme un problème de développement au lieu d'être abordé isolément. Par ailleurs, il n'est guère réaliste de s'attendre à ce que les pays en développement fassent une place exclusive aux changements climatiques dans leurs priorités nationales. UN ولن يتسنى التصدي لتحدي تغير المناخ إلا إذا نُظر إليه بوصفه مسألة إنمائية، بدلا من النظر إليه بمفرده، وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواقعي أن نتوقع من البلدان النامية أن تولي اهتماما استثنائيا لتغير المناخ في أولوياتها الوطنية.
    La Suisse maintient son engagement financier en faveur de l'action contre les mines et, en intégrant dans sa politique de paix la promotion de la sécurité humaine et son aide humanitaire, elle encourage également les États affectés à utiliser davantage leurs ressources locales et leurs compétences et à intégrer l'action contre les mines dans leurs priorités de développement national. UN وتظل سويسرا على التزامها المالي بإزالة الألغام المضادة للأفراد؛ وبإدراج مسألة تعزيز الأمن البشري والمساعدة الإنسانية في سياستها من أجل السلم، فإنها تشجع أيضاً الدول المتأثرة على زيادة استعمال مواردها وكفاءاتها المحلية وإدراج الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام في أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    de la question du handicap Plusieurs États Membres ont mis l'accent sur les initiatives visant à intégrer les questions relatives aux personnes handicapées et au développement pour tous dans leurs priorités nationales et internationales, dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ١5 - شدد عدد من الدول الأعضاء على الجهود التي بذلت لإدراج مسألة الإعاقة والتنمية الشاملة للجميع في أولوياتها الوطنية والدولية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Appuyer la capacité des gouvernements à intégrer des politiques durables relatives au mercure dans leurs priorités nationales et régionales, leurs stratégies de développement et leurs efforts de mobilisation des ressources; UN (ﻫ) تدعم قدرة الحكومات على أن تدرج في أولوياتها الوطنية والإقليمية، واستراتيجياتها الإنمائية، وجهودها لحشد الموارد، سياسات مستدامة متصلة بالزئبق؛
    44. Le sousprogramme Technologies a continué d'aider les Parties à évaluer leurs besoins en matière de technologies écologiquement rationnelles et de renforcement des capacités, et à intégrer la mise au point et le transfert de technologie respectueuse du climat dans leurs priorités et programmes relatifs au développement durable. UN 44- وواصل البرنامج الفرعي للتكنولوجيا تقديم الدعم للأطراف في تقدير احتياجاتهم من التكنولوجيا السليمة بيئياً ومن بناء القدرات وإدراج التنمية ونقل التكنولوجيا المواتية للمناخ في أولوياتها وبرامجها للتنمية المستدامة.
    Appuyer la capacité des gouvernements à intégrer des politiques durables relatives au mercure dans leurs priorités nationales et régionales, leurs stratégies de développement et leurs efforts de mobilisation des ressources; UN (ﻫ) تدعم قدرات الحكومات على إدراج سياسات مستدامة بشأن الزئبق في أولوياتها 2 الوطنية والإقليمية، واستراتيجياتها الإنمائية وجهودها في تعبئة الموارد؛
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement, dans ses priorités stratégiques pour 2010-2011, a activement encouragé ses équipes régionales, ou les équipes des directeurs régionaux, à travailler en étroite collaboration avec les mécanismes régionaux de coordination pour la prestation d'une assistance technique et de conseils d'orientation aux équipes de pays des Nations Unies. UN 41 - وشجعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في أولوياتها الاستراتيجية للفترة 2010-2011، بنشاط الأفرقة الإقليمية التابعة للمجموعة، أو أفرقة المديرين الإقليميين، على العمل على نحو وثيق مع آليات التنسيق الإقليمية من أجل تقديم المساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسات لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La Conférence est allée dans le même sens en déclarant que «la gouvernance et la démocratisation apparaissent de plus en plus comme les piliers du développement durable, et les donateurs doivent en tenir pleinement compte lorsqu’ils établissent les priorités de leurs financements». UN وقد شجع المؤتمر هذا الاتجاه عندما أعلن أنه " ولما كانت مسائل الحكم وإرساء الديمقراطية قد أصبحت تشكل دعامات للتنمية المستدامة بشكل متزايد، فينبغي للجهات المانحة أن تراعي هذا تماما في أولوياتها التمويلية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more