"في أول فرصة" - Translation from Arabic to French

    • à la première occasion
        
    • le plus tôt
        
    • dans les meilleurs
        
    • dès que possible
        
    • le premier informé
        
    • dans les plus brefs délais
        
    • 'occasion s'en présentera
        
    Il faudrait néanmoins suivre la situation de près pour veiller à ce que les avances soient remboursées à la première occasion possible. UN ومع ذلك ينبغي رصد هذه السياسة بصورة كافية لضمان تسديد السلف في أول فرصة ممكنة.
    Les demandeurs d'asile qui se sont manifestés auprès des autorités à la première occasion ont plus de chances d'être laissés en liberté. UN ويولى اهتمام خاص لﻹفراج عن طالبي اللجوء الذين يتقدمون بأنفسهم إلى السلطات في أول فرصة معقولة.
    Je sais que tu voudras me baiser à la première occasion. Open Subtitles وأعرف أنك تود مضاجعتي في أول فرصة تحظى بها ولكن لا يفترض بك ذلك
    C’est d’ailleurs non seulement une possibilité pour les États, mais même une obligation, puisque le paragraphe 5 de l’article 19 précise que les États doivent soulever leur exception le plus tôt possible. UN وعلاوة على ذلك، ليست هذه مجرد إمكانية متاحة للدول فحسب، بل هي التزام مادامت الفقرة 5 من المادة 19 تنص تحديدا على وجوب أن تثير الدول دفوعها في أول فرصة ممكنة.
    86. Une délégation a demandé que l'UNOPS prenne des dispositions en vue de la réalisation, dans les meilleurs délais, d'un audit financier d'un projet déterminé. UN ٨٦ - وطلب أحد الوفود أن يتخذ المكتب الترتيبات اللازمة ﻹجراء مراجعة مالية لمشروع محدد في أول فرصة سانحة.
    Si tu t'en vas, on aura des mots et plus que des mots à la première occasion parce que c'était à 90 % ton idée de venir ici. Open Subtitles إن غادرت المكان سنحظى بفرصة للكلام وأكثر من الكلام في أول فرصة فهو من اقترح فكرة المجيء إلى هنا
    Vous vous retournez contre lui à la première occasion. Open Subtitles تستخدمونها لإدارة ظهوركم عنه في أول فرصة تغتنمونها
    Dans nombre de cas, cette situation livre les femmes, pieds et poings liés, aux beaux—parents dont l'objectif principal est de s'en débarrasser à la première occasion. UN وفي كثير من هذه الحالات، تجد المرأة نفسها وقد سلمت، بلا حول ولا قوة، لحمويها اللذين يتمثل هدفهما الرئيسي في التخلص منها في أول فرصة.
    Bien qu'une nouvelle orientation semble se dessiner au Conseil concernant les sanctions, cela ne devrait pas encourager une tendance évidente au Conseil à recourir aux sanctions à la première occasion. UN وبالرغم من أن هناك اتجاها جديدا يتبلور في المجلس بشأن الجزاءات، فإن هذا يجب ألا يشجع على اتجاه المجلس، كما هو واضح، إلى اللجوء لفرض الجزاءات في أول فرصة.
    Tue ce salopard à la première occasion. Open Subtitles ستقتل هذا اللّعين في أول فرصة تسنح لكَ.
    50. Pour ce qui est des enfants soldats, il est généralement admis qu'ils devraient rentrer à la première occasion dans leur communauté d'origine, où il faudrait les aider à se réadapter à la vie civile. UN ٥٠ - وفيما يتعلق بالمقاتلين من اﻷطفال، فمن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي أن يعودوا في أول فرصة ممكنة الى مجتمعات مواطنهم اﻷصلية.
    Les autres questions à traiter en priorité concernent les articles 2.4, 2.4.1 et 2.4.2; certaines ne sont pas explicitement considérées comme des questions de mise en œuvre, et devraient donc être précisées à la première occasion. UN أما القضايا الأخرى الواجب معالجتها على سبيل الأولوية فتتصل بالمواد 2-4 و2-4-1 و2-4-2. ولا يشار إلى بعض هذه القضايا إشارة واضحة على أنها قضايا تنفيذ معلقة وينبغي توضيحها في أول فرصة.
    a) Fournit à la Conférence des Parties, à la première occasion, une description des mesures ou stratégies mises en œuvre, y compris une quantification des réductions réalisées; UN (أ) يقدِّم تقريراً في أول فرصة إلى مؤتمر الأطراف يصف فيه التدابير أو الاستراتيجيات المنفَّذة، بما في ذلك تقدير كمّي للتخفيضات المـُنجَزة؛
    a) Fournit à la Conférence des Parties, à la première occasion, une description des mesures ou stratégies mises en œuvre, y compris une quantification des réductions réalisées; UN (أ) يقدِّم تقريراً في أول فرصة إلى مؤتمر الأطراف يصف فيه التدابير أو الاستراتيجيات المنفَّذة، بما في ذلك تقدير كمّي للتخفيضات المـُنجَزة؛
    Ma délégation propose que le Président convoque une fois encore un groupe de travail officieux pour examiner toutes les suggestions présentées au cours de ce débat conjoint afin que ce groupe propose une meilleure ligne d'action acceptée par tous, qui pourrait prendre effet le plus tôt possible. UN ويقترح وفدي أن يشكِّل الرئيس مرة أخرى فريق عمل غير رسمي لينظر في جميع الإحالات التي عرضت في هذه المناقشة المشتركة بغية التوصل إلى مسار عمل محسّن متفق عليه يبدأ تنفيذه في أول فرصة ممكنة.
    5. Les États visés au paragraphe 2, alinéas b) et c), soulèvent leur exception le plus tôt possible. UN ٥ - تقدم الدولة المشار إليها في الفقرة ٢ )ب( أو ٢ )ج( الطعن في أول فرصة.
    86. Une délégation a demandé que l'UNOPS prenne des dispositions en vue de la réalisation, dans les meilleurs délais, d'un audit financier d'un projet déterminé. UN ٨٦ - وطلب أحد الوفود أن يتخذ المكتب الترتيبات اللازمة ﻹجراء مراجعة مالية لمشروع محدد في أول فرصة سانحة.
    Il soutenait sans réserve les efforts poursuivis par le facilitateur, y compris sa proposition de mener des consultations multilatérales dans les meilleurs délais, afin que la Conférence puisse se tenir dès que possible en 2013. UN وأعرب الأمين العام عن تأييده التام لجهود الميسر المتواصلة، بما في ذلك اقتراحه إجراء مشاورات متعددة الأطراف في أقرب وقت ممكن بحيث يتسنى عقد المؤتمر في أول فرصة سانحة في عام 2013.
    Je veux des nouvelles de son état dès que possible. Open Subtitles أريد تقريراً عن حالتها في أول فرصة حسناً
    Le Comité consultatif demande que la procédure décrite dans la résolution 53/210 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1998, soit suivie et qu'il soit le premier informé lorsqu'il est décidé qu'il convient d'acquérir des locaux supplémentaires. UN وتطلب اللجنة الاستشارية اتباع الإجراء الوارد في القرار 53/210 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، وإبلاغها في أول فرصة متى تم التوصل إلى قرار أكيد بضرورة الحصول على حيز إضافي.
    Nous attendons avec intérêt de voir le Groupe de travail se réunir à nouveau dans les plus brefs délais. UN إننا نتطلع الى أن يعاود الفريق العامل عقد اجتماعاته في أول فرصة.
    Tout en exigeant de M. Karadzic la remise en liberté immédiate et inconditionnelle des détenus, mon Représentant spécial observe de près le comportement des Serbes de Bosnie afin que les négociations puissent s'engager dès que l'occasion s'en présentera. UN ويطلب ممثلي الخاص الى السيد كرادزيتش إطلاق سراح المحتجزين فورا ودون قيد أو شرط، وفي الوقت نفسه يرصد عن كثب موقف الصرب البوسنيين كيما يتسنى بدء المفاوضات في أول فرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more