"في أية حالة" - Translation from Arabic to French

    • en aucun cas
        
    • dans une situation
        
    • dans toute situation
        
    • dans un cas
        
    • dans tout cas
        
    • en tout état
        
    • dans tous les cas
        
    • dans une affaire
        
    • tout cas de
        
    • pour tout cas
        
    Le paragraphe 2 du même article stipule en outre qu'en aucun cas un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من تلك المادة أيضا على أنه لا يجوز في أية حالة حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. UN إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها.
    Ce cadre analytique peut servir de guide pour détecter et évaluer le risque de génocide dans toute situation. UN ويمكن استخدام الإطار دليلا لرصد وتقييم احتمال وقوع إبادة جماعية في أية حالة بعينها.
    Il fallait s’attacher, dans le projet d’articles, à définir le cadre de la responsabilité de l’État, indépendamment du contenu de la règle de fond violée dans un cas d’espèce. UN وكان المطلوب أن تعالج مواد المشاريع إطار مسؤولية الدول، بصرف النظر عن محتوى القاعدة اﻷساسية التي يجري انتهاكها في أية حالة معينة.
    La décision de lever l'immunité dans tout cas particulier relève de l'autorité exclusive du Secrétaire général. UN وتقرير ملاءمة رفع الحصانة في أية حالة بعينها هو قرار يقتصر على سلطة الأمين العام حصرا.
    Et si un État, en tout état de cause, décide qu'une dérogation au principe énoncé serait justifiée, UN ويجب على أية دولة تقرر في أية حالة وجود مبرر للخروج استثناء على المبدأ المقرر
    Il appartient au Secrétaire général de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée. UN ويكون حق وواجب رفع الحصانة في أية حالة بعينها يمكن فيها رفعها دون اﻹخلال بالغرض التي منحت من أجله من اختصاص اﻷمين العام.
    57. De ce fait, le projet d'article 21 méconnaît les préoccupations de " l'État intéressé " dans une affaire donnée, et n'y répond pas convenablement. UN ٧٥ - من ثم فإن مشروع المادة ٢١ يخفق في أن يحدد ويعالج بشكل كاف شواغل " الدولة المعنية " في أية حالة بعينها.
    en aucun cas la libération sous caution ne peut être refusée au seul motif que la personne n'a pas les moyens financiers nécessaires. UN ولا يجوز في أية حالة رفض اﻹفراج بكفالة لسبب يرتبط فقط بافتقار الشخص لﻹمكانيات المالية اللازمة.
    Les organes de contrôle ne doivent en aucun cas décider d’eux-mêmes d’exercer de telles fonctions. UN ولا يجب أن تقرر هيئات الرصد من تلقاء نفسها في أية حالة من اﻷحوال ممارسة مهام كهذه.
    Cette démarche n'entraîne en aucun cas des frais de justice pour la victime. UN ولا يترتب على ذلك في أية حالة إلزامه بالمصاريف القضائية.
    Quelles que puissent en être les raisons dans une situation donnée, les initiatives visant à améliorer les relations entre les différentes communautés religieuses peuvent réellement contribuer à prévenir l'escalade de la violence. UN ومهما كانت الأسباب التي تساق في أية حالة محددة، تستطيع المبادرات الرامية إلى تحسين العلاقة بين الطوائف الدينية المختلفة الإسهام إلى حد كبير في منع التصعيد العنيف.
    La présente Observation générale apporte un cadre pour évaluer et déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant; elle n'a pas pour ambition de prescrire ce qui est le mieux pour un enfant dans une situation donnée à un moment donné. UN ويوفّر هذا التعليق العام إطاراً لتقييم مصالح الطفل الفضلى وتحديدها، ولا يحاول أن يفرض إجراء أفضل للطفل في أية حالة معينة في أي وقت من الأوقات.
    Dans la mesure où le HCR est invité à participer à la réintégration des déplacés internes dans une situation donnée, ces activités seront financées au titre du pilier pour les déplacés internes, et non au titre du pilier pour la réintégration réservé aux réfugiés. UN وما دامت المفوضية مطالبة بالمشاركة في إعادة إدماج المشردين داخلياً في أية حالة من الحالات بالتحديد، فسوف تموَّل هذه الأنشطة في إطار هذه الركيزة المتعلقة بالمشردين داخلياً، لا في إطار الركيزة المتعلقة بإعادة الإدماج المكرسة للاجئين.
    Les règles existantes dans ce domaine peuvent toutefois être interprétées de bonne foi afin qu'elles soient applicables dans toute situation. UN إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة.
    130. Cette procédure est sans préjudice du droit qu'a la police yéménite d'intervenir dans toute situation qui se présente à cet égard. UN 130- ولا تخل هذه الإجراءات بحق الشرطة اليمنية في التدخل في أية حالة من الحالات التي تعرض في هذا الشأن.
    Quels que soient les faits dans un cas donné, l'approche de la communauté internationale doit être une approche de coopération et non de confrontation. UN واستطرد قائلا إنه بغض النظر عن الحقائق في أية حالة معيَّنة ينبغي أن يكون النَهج الذي يتَّبعه المجتمع الدولي نَهجا مستندا إلى التعاون وليس إلى المواجهة.
    En outre, pour exercer ce droit dans un cas donné, l'État ne prend pas seulement en compte l'intérêt de son ressortissant lésé par un acte illicite d'un autre État mais également un certain nombre d'éléments liés à la conduite de la politique étrangère. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة، كي تمارس ذلك الحق في أية حالة بالذات، تضع في الاعتبار لا مصلحة أحد رعاياها الذي لحق به الضرر جراء فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى فقط، ولكن أيضاً عدداً من العناصر ذات الصلة بسير السياسة الخارجية.
    5. Le Tribunal peut, dans tout cas particulier, décider de suspendre l'application des dispositions relatives aux délais. UN 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة.
    5. Le Tribunal peut, dans tout cas particulier, décider de suspendre l'application des dispositions relatives aux délais. UN 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة.
    Toutefois, au-delà du choix de la forme, c’est le contenu qui prime et, en tout état de cause ces règles ne doivent s’appliquer qu’aux cas de succession légale et non pas à l’imposition par un État agresseur de sa nationalité à la population d’un territoire ayant fait l’objet d’une annexion illégale. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن اختيار الشكل، فإن اﻷولوية للمضمون. فلا ينبغي في أية حالة من اﻷحوال تطبيق هذه القواعد إلا على حالات خلافة الدول المشروعة وليس على حالة فرض دولة معتدية لجنسيتها على سكان إقليم ضمته بصورة غير مشروعة.
    Le droit et le devoir de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée appartiennent à l'Ambassadeur du Royaume-Uni à La Haye. UN ويؤول حق وواجب رفع الحصانة، في أية حالة من الحالات التي يمكن فيها رفعها دون المساس باﻷهداف التي مُنحت من أجلها، إلى السفير البريطاني في لاهاي.
    Comme établi précédemment, il n'y a pas d'unanimité dans les décisions du Jury, de la Commission paritaire de recours et du Tribunal administratif concernant la réalité de la discrimination dans une affaire donnée. UN 70 - وكما يتبين مما سبق، فإنه ليس ثمة إجماع في قرارات الفريق المعني بالتمييز ومجلس الطعون المشترك والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يتعلق بحدوث تمييز في أية حالة بعينها.
    Il y aurait lieu également de convoquer une réunion extraordinaire des États parties au Traité pour qu'ils examinent tout cas de dénonciation. UN وقد يكون من المستصوب كذلك عقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة للنظر في أية حالة انسحاب.
    17. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre, dans le projet de loi no736, la responsabilité du supérieur hiérarchique à un régime de responsabilité pleine en accord avec l'article 6 de la Convention, et non à un régime de complicité pour tout cas de disparition forcée. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخضع مسؤولية الموظف الرئيس، في مشروع القانون رقم 736، لنظام المسؤولية الكاملة بما يتفق والمادة 6 من الاتفاقية، لا لنظام التواطؤ في أية حالة اختفاء قسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more