"في أي أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • à des activités
        
    • dans des activités
        
    • à toute activité
        
    • dans toutes les activités
        
    • aucune activité
        
    • dans toute activité
        
    :: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; UN :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة
    Il n'a pas encore participé à des activités de programme. UN غيـر أنهـا لم تشترك بعد في أي أنشطة برنامجية.
    Le Code pénal établit la responsabilité des personnes qui participent à des activités terroristes, apportent une aide à des terroristes ou des organisations terroristes ou font l'apologie de leurs activités. UN يعتبر الأشخاص الذين يشاركون في أي أنشطة إرهابية أو يقدمون المساعدة إلى إرهابيين أو إلى منظمات إرهابيـيــن أو يقومون بالدعاية لأنشطتهم، مسؤوليـن قانونيـا بموجب القانون الجنائي.
    ─ Des mesures visant à restreindre les mouvements internationaux des membres de l'UNITA engagés dans des activités entravant le processus de paix; UN ـ تدابير للحد من التحركات الدولية ﻷعضاء تنظيم " يونيتا " الذين يشتركون في أي أنشطة مضادة لعملية السلم؛
    Une attention particulière doit être accordée aux femmes qui représentent la moitié de la population et leurs droits doivent être garantis afin qu'elles soient éligibles à toute activité et entreprise nationale. UN والمرأة، التي تشكل نصف المجتمع، تحتاج إلى تركيز خاص على الحقوق المكفولة لكي تجعلها عضوا فاعلا مؤهلا في أي أنشطة وجهود وطنية.
    Ces listes recensaient un nombre suffisant d'experts pour aider le Comité de l'adaptation dans toutes les activités pour lesquelles il pourrait avoir besoin d'une aide extérieure. UN وتوفر هذه القوائم ما يكفي من الخبرات لمساعدة لجنة التكيف في أي أنشطة يمكن أن يتطلب تنفيذها الحصول على دعم خارجي.
    Ces procédures sont, par exemple, l'obligation d'indiquer tout conflit d'intérêts et la nonparticipation à des activités lorsque de tels conflits existent. UN ومن أمثلة تلك الإجراءات الكشف الإجباري عن تضارب المصالح وعدم المشاركة في أي أنشطة كلما وُجد ذلك التضارب.
    Le projet de loi contre le terrorisme érige en infraction le fait de participer à des activités terroristes, d'y contribuer ou de les faciliter. UN يجرم مشروع قانون مكافحة الإرهاب المشاركة في أي أنشطة إرهابية أو الإسهام فيها أو تسهيلها.
    :: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; UN :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة؛
    :: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; UN :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة
    :: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; UN :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة؛
    :: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; UN :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة؛
    - L'examen périodique des dossiers de tous les étrangers présents dans le pays afin de vérifier qu'ils n'appartiennent pas à une organisation terroriste et qu'ils ne participent pas à des activités contestables; UN :: مراجعة كل سجلات الأجانب الموجودين بالدولة للتأكد من عدم انتمائهم لأي منظمات إرهابية أو مشاركتهم في أي أنشطة مشبوهة، على أن تتم إعادة الفحص دوريا.
    Jusqu'à présent, la police de Malte n'a pas eu affaire à des étrangers qui, ayant demandé le statut de réfugié, se sont révélés être fichés pour leur participation à des activités liées au terrorisme. UN وحتى الآن لم تصادف شرطة مالطة حالات اكتشف فيها أجانب تقدموا للحصول على وضع لاجئين، مدرجين في أي من القوائم الممنوعة لاشتراكهم في أي أنشطة تتعلق بالإرهاب.
    11. Indiquer si l'État partie prend part à des activités de coopération régionale et/ou internationale liées à l'application du Protocole facultatif. UN 11- يرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف تشارك في أي أنشطة تعاون إقليمية و/أو دولية في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Indiquer également si l'État partie prend part à des activités de coopération internationale dans ce domaine. UN ويرجى كذلك تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف تشارك في أي أنشطة تعاون إقليمية و/أو دولية في هذا المجال.
    Indiquer également si l'État partie prend part à des activités de coopération internationale dans ce domaine. UN ويرجى كذلك تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف تشارك في أي أنشطة تعاون إقليمية و/أو دولية في
    Le Gouvernement n'a pas prétendu que M. Manneh avait été impliqué dans des activités subversives de quelque nature que ce soit et rien ne semble indiquer qu'il l'ait été. UN ولم تدفع الحكومة بأن السيد مانه قد تورط في أي أنشطة تخريبية ولا توجد أدلة ظاهرة على ذلك.
    Rien n'indique qu'Urey soit impliqué dans des activités susceptibles de déstabiliser le Libéria et la sous-région. UN ولم يبلَغ الفريق بأن أوري يشارك في أي أنشطة من شأنها زعزعة استقرار ليبـريا والمنطقة دون الإقليمية.
    La plupart ont déclaré avoir été obligés de signer des documents dans lesquels ils s'engageaient à cesser de participer à toute activité politique ou d'une autre nature hostiles aux autorités de facto. UN وأفاد معظمهم بأنهم أُرغموا على التوقيع على وثائق يلتزمون فيها بالتوقف عن المشاركة في أي أنشطة سياسية أو أنشطة أخرى موجهة ضد السلطات في غزة().
    Les personnes handicapées ne bénéficient pas des mêmes possibilités que les autres dans toutes les activités sociales qui leur permettraient d'améliorer leur capacité d'être productives et de vivre au-dessus du seuil de pauvreté. UN فلم تتح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص مماثلة لفرص الآخرين في أي أنشطة اجتماعية تحسن من قدرتهم على أن يصبحوا منتجين ويعيشوا فوق مستوى الفقر.
    10. La deuxième hypothèse était que le Gouvernement iraquien prendrait la décision politique d'honorer son engagement de ne conduire aucune activité interdite et ferait respecter cette décision dans tout le territoire. UN ١٠ - وكان الافتراض الثاني أن حكومة العراق ستتخذ قرارا سياسيا بالالتزام بدقة بتعهدها بعدم الشروع في أي أنشطة محظورة وأن تنفذ قرارها في اﻹقليم العراقي بأسره.
    Le Bureau du Haut-Commissaire veille aussi à ce que la Convention et le Protocole facultatif occupent une place importante dans toute activité d'assistance technique, par exemple, le séminaire qui a eu lieu récemment sur le suivi et les organes créés en vertu d'instruments internationaux dans la région d'Amérique latine. UN وأكدت المفوضية أيضا أن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري كانا واضحان بجلاء في أي أنشطة للمساعدة التقنية، وعلى سبيل المثال، الحلقة الدراسية التي عقدت في الآونة الأخيرة بشأن المتابعة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات في منطقة أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more