"في أي مجتمع" - Translation from Arabic to French

    • dans toute société
        
    • dans une société
        
    • de toute société
        
    • d'une société
        
    • dans toutes les sociétés
        
    • dans aucune société
        
    • pour toute société
        
    • dans n'importe quelle société
        
    • à toute société
        
    • dans la société
        
    • 'une communauté
        
    La mise en place de l'infrastructure institutionnelle et organique appropriée est essentielle à la viabilité dans toute société. UN كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    La poursuite du dialogue national est essentielle pour la stabilité et la solidité des institutions démocratiques dans toute société. UN فالحوار السياسي المستمر ضروري لتحقيق الاستقرار والمؤسسات الديمقراطية القوية في أي مجتمع.
    La peine de mort n'a pas sa place dans une société civilisée. UN إن استخدام عقوبة اﻹعدام لا مكان له في أي مجتمع متحضــر.
    Respect des engagements pris Le degré de protection des minorités dans une société démocratique doit être considéré comme un indicateur fondamental du succès de cette démocratie. UN ينبغي أن يكون أحد المؤشرات الرئيسية لنجاح الديمقراطية في أي مجتمع ديمقراطي مدى الحماية التي تتمتع بها الأقليات في ذلك المجتمع.
    En effet, la jeune génération est le moteur principal du progrès et de la vitalité de toute société. UN ولا شك في أن الشباب يمثلون الإمكانية الرئيسية لتحقيق التقدم والدينامية في أي مجتمع من المجتمعات.
    En outre, la Haut Commissariat est prêt à appuyer toute initiative de réconciliation et de réhabilitation d'une société traumatisée par des massacres ethniques aux dimensions de génocide. UN وفضلا عن ذلك، فإن المفوضية متأهبة لدعم أي مبادرات للمصالحة وإعادة التأهيل في أي مجتمع مني بحالات القتل الاثنية على مستوى اﻹبادة الجماعية.
    Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. UN يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع.
    Cette occasion doit également nous rappeler de façon solennelle que dans aucune société il n'y a de place pour les prisonniers politiques. UN ويجب أن تمثل هذه المناسبة أيضا تذكرة مهيبة بأن السجناء السياسيين لا مكان لهم في أي مجتمع.
    Ce caractère " structurel " est attribuable à l'existence d'une structure du pouvoir qui montre que dans toute société nationale le pouvoir est inégalement réparti. UN والطابع الهيكلي مصدره وجود هيكلية نفوذ تبين أن البعض يملك أكثر نفوذا من غيره في أي مجتمع من المجتمعات.
    dans toute société, un pouvoir judiciaire véritablement indépendant est la clef d'une démocratie viable et de la primauté du droit. UN فالهيئة القضائية المستقلة بالفعل هي هيئة تملك مفتاح الدخول إلى دوام الديمقراطية وسيادة القانون في أي مجتمع.
    Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. UN وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع.
    Mais, comme dans toute société démocratique, il y en aura toujours quelques-uns qui ne seront pas d'accord avec les vues de la majorité. UN بيد أنه على غرار ما يقع في أي مجتمع ديمقراطي، سيكون هناك دوما أفراد قليلون قد لا يتفقون مع وجهات نظر الأغلبية.
    Nous reconnaissons que la menace que pose dans toute société la coexistence du narcotrafic, du chômage des jeunes et de la pauvreté ne peut qu'entraîner le chaos social. UN ونحن نعترف بأن تواجد خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات مقترنا ببطالة الشباب والفقر يؤدي في أي مجتمع إلى فوضى اجتماعية.
    On ne saurait contester le rôle prééminent de la règle de droit comme facteur d'harmonie et de stabilité dans toute société. UN ولا يمكن أن نتشكك في الدور السامي الذي يلعبه حكم القانون بصفته عاملا من عوامل التوافــق والاستقــرار في أي مجتمع.
    De même, les assassinats extrajudiciaires n'ont pas de place dans une société civile fondée sur l'état de droit. UN كما ليس لأعمال القتل خارج نطاق القضاء أي مكان في أي مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    27. Le développement économique, social et culturel ne peut faire l'objet que des seules restrictions qui sont nécessaires dans une société démocratique. UN ولا توجد قيود على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا بالقدر الضروري في أي مجتمع ديمقراطي.
    Un jour ou un mois sans gouvernement, sans police, sans hôpitaux ou sans banques est inimaginable dans une société moderne. UN فمن الصعب تصور أن يمر يوم واحد أو شهر واحد بدون حكومة ولا شرطة ولا مستشفيات ولا مصارف في أي مجتمع عصري.
    De la même manière, lutter contre le terrorisme ne signifie pas que l'on est exempt de respecter la primauté du droit ou que l'on peut abandonner les principes de toute société civilisée. UN وبصورة مماثلة، فإن مكافحة الإرهاب لا تمنح حصانة من حكم القانون، ولا تنازلا عن المبادئ السائدة في أي مجتمع متحضر.
    Des médias libres et indépendants sont un pilier d'une société démocratique. UN إن وسائط اﻹعلام الحرة المستقلة تُمثل حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي.
    Il faut absolument les protéger et les autonomiser pour éliminer la pauvreté financière et sociale dans toutes les sociétés, quel que soit leur modèle économique. UN فحمايتهم وتمكينهم يكتسيان أهمية حاسمة في القضاء على الفقر المالي والاجتماعي في أي مجتمع وأي اقتصاد.
    dans aucune société, la condition des femmes n'est égale à celle des hommes. UN 5 - لا تتمتع المرأة بوضع متكافئ مع الرجل في أي مجتمع.
    Le Gouvernement espagnol comprend bien que la sécurité constitue un élément vital pour Israël et ses citoyens, comme elle l'est pour toute société et pour tout État, mais prétendre obtenir une telle sécurité essentiellement par la force des armes, sans se préoccuper des dommages immenses et irréparables causés à la population civile, constitue une voie sans issue. UN وتتفهم الحكومة الإسبانية جيدا أن الأمن أمر حيوي لإسرائيل ومواطنيها، كما هو الحال في أي مجتمع ودولة. بيد أن محاولة تحقيق الأمن بقوة السلاح بشكل أساسي، دون مراعاة للأضرار الفادحة والدائمة التي تلحق بالسكان المدنيين، لا تؤدي إلا إلى طريق مسدود.
    Le terrorisme fait fi des frontières et peut se manifester dans n'importe quelle société. UN وأضاف قائلا إن الإرهاب يعمل عبر الحدود ويمكن أن يظهر في أي مجتمع.
    La jurisprudence de la Cour affirme que le droit à un procès équitable est inhérent à toute société démocratique. UN وتنص السوابق القضائية للمحكمة على أن الحق في محاكمة عادلة هو حق كامن في أي مجتمع ديمقراطي.
    Comme l'a dit le philosophe arabe du XIVe siècle Ibn Khaldun, le degré du développement humain dans la société se mesure au faible nombre de ses pauvres et à la solidarité sociale de ses citoyens. UN وساق مقولة الفيلسوف العربي ابن خلدون، الذي عاش في القرن الرابع عشر، من أن درجة التطور البشري في أي مجتمع إنما تُقاس بندرة فقرائه وبالتضامن الاجتماعي بين مواطنيه.
    La démocratie est le moyen d'harmoniser les divers intérêts sociaux qui se dégagent d'une communauté donnée. UN أما الديمقراطية فهي السبيل الموصل إلى التوفيق بين مختلف المصالح الاجتماعية في أي مجتمع بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more