"في أي مرحلة" - Translation from Arabic to French

    • à tout moment
        
    • à aucun moment
        
    • à tout stade
        
    • à aucun stade
        
    • à un stade quelconque
        
    • à n'importe quel stade
        
    • à quel stade
        
    • à tous
        
    • à toute phase
        
    • à toute étape
        
    • à n'importe quelle étape
        
    • à n'importe quelle phase
        
    • à quelque étape
        
    • à un stade donné
        
    • à un moment quelconque
        
    Je recommanderai que le Conseil réexamine la situation au Libéria à tout moment si les événements le justifient. UN وسأوصي بأن يقوم المجلس باستعراض الحالة في ليبريا في أي مرحلة إذا حدثت تطورات تبرر إجراء مثل هذا الاستعراض.
    Une candidature peut être retirée à tout moment par le candidat ou par le gouvernement qui l'a présentée. UN ويجوز للمرشح أو للحكومة التي رشحته أن يسحبا الترشيح في أي مرحلة.
    En outre, à aucun moment au cours de sa première détention, Idriss Aboufaied n'a été traduit devant une autorité judiciaire. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN والقرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد يمكن أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الدعوى.
    Dans un seul cas l'État partie ne s'est manifesté à aucun stade de la procédure. UN وفي حالة واحدة فقط، لم تبد الدولة الطرف أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    Toute ingérence des militaires à un stade quelconque de la procédure, y compris pendant l'enquête, devrait être évitée. UN وينبغي تفادي تدخل السلطات العسكرية في أي مرحلة من مراحل الاجراءات القضائية، بما في ذلك التحريات.
    Cette interdiction peut être en jeu à n'importe quel stade de la procédure judiciaire. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    :: à quel stade de la communication des données le Secrétariat de l'ozone devra effectuer les calculs. UN :: في أي مرحلة من عملية الإبلاغ ينبغي لأمانة الأوزون إجراء الحسابات
    En outre, il ou elle a le droit, à tout moment de la procédure en question, de mettre un terme à sa participation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بوسعه أو بوسعها التوقف عن المشاركة في أي مرحلة من مراحل إجراء التوفيق.
    Une candidature peut être retirée à tout moment par le candidat ou par le gouvernement qui l'a présentée. UN ويجوز للمرشّح أو للحكومة التي رشّحته أن يسحبا الترشيح في أي مرحلة.
    Il doit aussi permettre que l'on prête attention aux domaines critiques où des goulets d'étranglement peuvent apparaître à tout moment du processus. UN ويجب أيضا أن تسمح بتوجيه الاهتمام نحو مجالات حرجة حيث توجد اختناقات في أي مرحلة من العملية.
    En outre, à aucun moment au cours de sa première détention, Idriss Aboufaied n'a été traduit devant une autorité judiciaire. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    à aucun moment la marine israélienne n'a demandé à inspecter les cargaisons. UN ولم تطلب البحرية لإسرائيلية تفتيش البضائع في أي مرحلة من المراحل.
    Le Comité relève cependant qu'à aucun moment ces griefs n'ont été soulevés devant les juridictions nationales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذه الادعاءات لم تثر في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية.
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Les décisions que la commission prend à ce sujet peuvent être modifiées à tout stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    6. Des programmes de justice réparatrice peuvent être utilisés à tout stade du système de justice pénale, sous réserve de la législation nationale. UN 6 - يمكن استخدام برامج العدالة التصالحية في أي مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية، رهنا بالقانون الوطني.
    Seule la Gambie ne s'est manifestée à aucun stade de la procédure, pas même après la publication des observations finales. UN وغامبيا هي الوحيدة التي لم تبد أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء، حتى بعد نشر الملاحظات الختامية.
    Le Tribunal peut, à un stade quelconque de la procédure, demander que soient produites les pièces ou fournies les autres preuves jugées nécessaires. UN للمحكمة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن تطلب إبراز مستندات أو أي وسائل إثبات أخرى قد تلزم.
    L'exception de chose jugée est soulevée d'office, à n'importe quel stade du procès. UN ويثار تلقائيا الدفع بالشيء المقضي به في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    :: à quel stade de la communication des données le Secrétariat de l'ozone devra effectuer les calculs. UN :: في أي مرحلة من عملية الإبلاغ ينبغي لأمانة الأوزون إجراء الحسابات
    Le droit de bénéficier d'une aide juridique professionnelle est garanti à tous les stades de la procédure judiciaire. UN ويعترف بالحق في المساعدة القانونية في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    à toute phase de la procédure, la commission peut, de sa propre initiative ou à l'initiative de l'une des parties, appeler l'attention de celles-ci sur toute mesure qui, à son avis, serait indiquée ou susceptible de faciliter un règlement. UN " يجوز للجنة، بمبادرة منها أو استجابة لمبادرة من أحد الطرفين، أن توجه أنظار الطرفين في أي مرحلة من الاجراءات الى أية تدابير يكون من المستصوب، في رأيها، اتخاذها أو من شأنها تيسير التوصل الى تسوية.
    Le magistrat qui a pris une mesure à propos de laquelle une action a été entamée peut intervenir à toute étape de la procédure. UN ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى.
    Deuxièmement, le processus politique normal pour régler des problèmes, notamment ceux dont les causes échappent aux facteurs internes, peut être vulnérable à n'importe quelle étape. UN ثانيا، العملية السياسية الطبيعية لحسم المسائل، ولا سيما المسائل التي تضرب جذورها الى ما هو أبعد من العوامل الداخلية، يمكن أن تكون هشة في أي مرحلة.
    1. à n'importe quelle phase de la procédure, toute chambre de la Cour peut, si elle le juge souhaitable en l'espèce pour la bonne administration de la justice, inviter ou autoriser tout État, toute organisation ou toute personne à présenter par écrit ou oralement des observations sur toute question qu'elle estime appropriée. UN 1 - يجوز للدائرة، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، توجيه الدعوة أو منح الإذن لدولة أو منظمة أو شخص لتقديم ملاحظات خطية أو شفوية بشأن أي موضوع تراه الدائرة مناسبا، إذا ارتأت أن ذلك مستصوبا للفصل في القضية بصورة سليمة.
    Cela s'applique aux aveux faits à quelque étape que ce soit de l'instruction, avant, pendant ou après toute période de détention. UN وينطبق هذا على الاعترافات المدلى بها في أي مرحلة من عملية التحقيق، قبل فترة الاحتجاز أو أثناءها أو بعدها.
    Ainsi, dans une démarche centrée sur le cycle de vie, chaque stade doit être considéré comme s'intégrant dans un processus global d'interrelations dans lequel les changements qui surviennent à un stade donné ont des effets sur les autres stades. UN ومن اﻵثار المباشرة لهذا النهج الموحد للدورة الحياتية اعتبار كل مرحلة جزءا لا يتجزأ من العملية المترابطة ككل، حيث تترتب على كل تغييرات في أي مرحلة آثار في المراحل اﻷخرى.
    i. Lorsque, à un moment quelconque de son exécution, le budget d'un programme ou d'un projet atteint ou dépasse 1 million de dollars; UN `1 ' عندما تصل ميزانية البرنامج أو المشروع إلى مليون دولار أو أكثر في أي مرحلة من فترة البرنامج أو المشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more