Cela étant, je suis prêt à vous rencontrer à tout autre moment à votre convenance. | UN | غير أنني، أظل على استعداد للاجتماع في أي وقت آخر يكون أنسب لكم. |
8. [La subdivision 2] [Le groupe] peut poser des questions à la Partie concernée soit au cours de ladite audition soit à tout autre moment par écrit. | UN | 8- يجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يوجه أسئلة إلى الطرف المعني إما أثناء جلسة الاستماع هذه أو كتابة في أي وقت آخر. |
Si le Secrétaire général ou un membre du Conseil de sécurité souhaitent à tout autre moment obtenir des informations complémentaires, je ne manquerai pas de leur adresser une mise à jour écrite. | UN | وسيسعدني تقديم استكمال مكتوب في أي وقت آخر يحتاج فيه الأمين العام أو أي عضو في مجلس الأمن لمعلومات. |
Le requérant n'a pas fait état de tortures pendant sa détention, ni à un autre moment. | UN | ولم يذكر صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه ولا في أي وقت آخر. |
En fait, à aucun autre moment de l'histoire, la perspective d'une famille mondiale n'a été aussi réelle. | UN | ولم يحدث في أي وقت آخر أن أصبحت إمكانية أن يكون العالم أسرة واحدة، أكثر واقعية من يومنا هذا. |
Les sanctions autonomes devaient être réexaminées au minimum une fois par an, et pouvaient aussi être révisées à tout autre moment. | UN | ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر. |
La semaine prochaine représente une étape importante pour le TNP et si la Commission du désarmement devait se réunir alors, cela devrait avoir lieu à l'heure du déjeuner ou à tout autre moment qui ne coïnciderait pas avec les séances du TNP. | UN | فالأسبوع المقبل سيكون منعطفا بالغ الأهمية بالنسبة للمعاهدة، ولو عقدت الهيئة اجتماعا حينذاك فسيكون في وقت الغذاء أو في أي وقت آخر ولا يكون موازيا لاجتماعات المعاهدة. |
Des dispositions devront être prises pour que les autorités locales et chaque groupe de partenaires puissent, s'ils le désirent, organiser des consultations à Nairobi immédiatement avant la tenue de la vingtième session du Conseil d'administration ou à tout autre moment, au lieu de leur choix. | UN | وستوضع ترتيبات لكي تجري السلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء، بناء على رغبتها، مشاورات في نيروبي قبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة مباشرة، أو في أي وقت آخر وأي مكان يختارونه. |
Il est important de noter que depuis 2001, les États-unis ont probablement accompli un plus grand nombre de choses, avec plus de pays, de manière plus constructive et dans un plus grand nombre de pays qu'à tout autre moment dans son histoire. | News-Commentary | من المهم أن نلاحظ أن ما قامت به الولايات المتحدة منذ عام 2001، مع المزيد من الدول، وبأساليب أكثر إيجابية، وفي أجزاء أكثر من العالم، ربما كان أكثر مما قامت به في أي وقت آخر من تاريخها. |
9. Une division peut, pour examiner des questions techniques ou de procédure, tenir des réunions régionales pendant les conférences des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, les réunions du Groupe d'experts ou à tout autre moment jugé approprié. | UN | ٩ - يجوز للشعبة أن تنظم اجتماعات إقليمية لمناقشة المسائل التقنية واﻹجرائية، أثناء مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية بتوحيد اﻷسماء الجغرافية واجتماعات فريق الخبراء، أو في أي وقت آخر مناسب. |
166.3 La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment qu'elle juge nécessaire, ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties, dans les six mois qui suivent sa communication aux Parties par le secrétariat. | UN | ٦٦١-٣ تعقد دورات استثنائية لاجتماع اﻷطراف في أي وقت آخر يراه اجتماع اﻷطراف لازماً، أو بناء على طلب خطي من أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث عدد اﻷطراف على اﻷقل في غضون ستة أشهر من تاريخ قيام اﻷمانة بإرساله إلى اﻷطراف. |
197.2 La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment qu'elle juge nécessaire, ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties, dans les six mois qui suivent sa communication aux Parties par le secrétariat. | UN | ٧٩١-٢ تُعقد دورات استثنائية لاجتماع اﻷطراف في أي وقت آخر يراه اجتماع اﻷطراف لازماً، أو بناء على طلب خطي من أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث عدد اﻷطراف على اﻷقل في غضون ستة أشهر من تاريخ قيام اﻷمانة بإرساله إلى اﻷطراف. |
Dans l'attente de la reprise de ces négociations, on peut se demander pourquoi l'Assemblée ne se prononcerait pas tout au moins sur la question de la représentation légitime du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à cette étape critique pour l'Assemblée générale ou à tout autre moment d'ailleurs. | UN | وريثما يتم حسم مسألة هذه المفاوضات في نهاية المطاف، يحق للمرء أن يتساءل عن أسباب عدم استطاعة الجمعية العامة هذه أن تُعلن عن رأيها، على الأقل، في مسألة التمثيل المشروع للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في الجمعية العامة في هذه المرحلة أو في أي وقت آخر فيما يتصل بهذا الشأن. |
À la demande du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, chaque secrétaire général adjoint proposera un ou plusieurs fonctionnaires pour nomination à un conseil de réseau d'emplois par le Sous-Secrétaire général au début de l'année civile, ou à tout autre moment si le besoin s'en fait sentir. | UN | وبناء على طلب الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، يقوم كل وكيل أمين عام بتسمية شخص أو أكثر لعضوية مجالس الشبكات الوظيفية ليعينه الأمين العام المساعد في بداية السنة التقويمية، أو في أي وقت آخر إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Aucun fait établi ne démontrait que les policiers l'aient contraint à avouer, sans motif et par la force, au cours de l'interrogatoire ou à un autre moment. | UN | ولم يثبُت أن أفراد الشرطة أرغموه بصورة غير مبررة وباستعمال القوة على الاعتراف خلال الاستجواب أو في أي وقت آخر. |
Voler cette banque à un autre moment, ce serait idiot. | Open Subtitles | فقط مجموعة من الأغبياء سيسرقوا البنك في أي وقت آخر. |
Toutefois, les prestations demandées n'ont pas toujours pu être assurées, ce qui a contraint le groupe à se réunir, dans certains cas, après les heures normales de travail, lorsque les services d'interprétation étaient indispensables à leurs travaux et ne pouvaient être fournis à un autre moment. | UN | ولم يكن بالإمكان دائما المحافظة على هذا المستوى من تقديم الخدمات، الأمر الذي أدى إلى عقد تلك المجموعة للاجتماعات أحيانا مع تقديم الترجمة الشفوية بعد مواعيد العمل الاعتيادية، عندما لم يمكن تقديم هذه الخدمة الحيوية بالنسبة للعمل في أي وقت آخر. |
Selon les témoins, il n'y avait pas de rebelles dans le village, ni au moment de l'attaque ni à aucun autre moment. | UN | ووفقا لما ذكره الشهود، لم يكن أحد من المتمردين موجودا في القرية سواء وقت الهجوم أو في أي وقت آخر. |
La vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues demeure valable et est peut-être plus accessible qu'à aucun autre moment. | UN | فلا تزال الرؤية المتمثلة في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها هي رؤية صالحة ولعلها أقرب تناولاً الآن مما كانت في أي وقت آخر. |
Le Comité préparatoire a décidé que la première session aurait lieu du 26 au 30 mai 2008 et la deuxième session du 30 juin au 4 juillet, ou à toute autre date convenue par le groupe de travail. | UN | وقد قررت اللجنة التحضيرية أن تُعقد الدورة الأولى في الفترة من 26 إلى 30 أيار/مايو 2008 والدورة الثانية في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه، أو في أي وقت آخر يوافق عليه الفريق العامل. |
4. Prie la Commission de continuer à lui rendre compte de l'évolution de l'enquête tous les trois mois ou toutes autres fois qu'elle le jugerait nécessaire; | UN | 4 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق بشكل فصلي، أو في أي وقت آخر ترتأيه مناسبا؛ |
Les affaires en question peuvent être rouvertes à tout moment. | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر في هذه الحالات في أي وقت آخر. |
En ce moment, l'Afghanistan déploie plus d'efforts pour l'élimination des mines qu'à toute autre époque de l'histoire du pays. | UN | وتبذل أفغانستان جهوداً من أجل القضاء على الألغام الأرضية بأكثر مما فعلت في أي وقت آخر من تاريخها. |