Le SBI a aussi été informé de contretemps survenus dans l'achèvement des nouveaux locaux destinés au secrétariat à Bonn. | UN | وأُخبرت الهيئة الفرعية أيضاً بحدوث تأخر في إتمام الأشغال في المباني الجديدة الخاصة بالأمانة في بون. |
Du fait d'une rotation élevée des effectifs sur le terrain et du processus de restructuration du Programme des VNU, des retards sont intervenus dans l'achèvement des évaluations. | UN | وأسفر ارتفاع معدل دوران موظفي الميدان وعملية إعادة هيكلة البرنامج عن تأخيرات في إتمام التقييمات. |
Après une première lecture, le projet a été renvoyé à une commission spéciale, laquelle n'est pas parvenue à achever son travail avant la fin de la législature de ce parlement. | UN | وبعد القراءة الأولى، تم إحالة مشروع القانون إلى لجنة خاصة فشلت في إتمام عملها قبل نهاية فترة عمل البرلمان. |
Le Conseil réaffirme sa détermination inébranlable à contribuer à l'achèvement du processus de paix. | UN | ويعيد المجلس تأكيد التزامه الثابت بالإسهام في إتمام عملية السلام. |
Nous entendons également coopérer étroitement avec le Gouvernement du Panama pour mener à bien une transition dont nos deux pays peuvent être fiers. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالعمل عن كثب مع حكومة بنما في إتمام عملية نقل اﻹدارة التي يفخر به بلدنا على حد سواء. |
En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها. |
Sans fixer de délai à celui-ci pour accomplir son mandat, elle l'a instamment prié de s'employer à terminer sans tarder l'élaboration des règles uniformes. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لم تضع إطارا زمنيا محددا للفريق العامل لإنجاز مهمته فقد حثت الفريق العامل على أن يمضي بسرعـة في إتمام مشروع القواعد الموحدة. |
Les inspecteurs ont fait remarquer qu'il aurait été plus judicieux de prendre le temps d'examiner la zone en détail au lieu de se dépêcher de terminer le travail. | UN | وعقَّـب المفتشون بأنه كان من الأفضل التراجع ودراسة المنطقة بمزيد من الدقة ، بدلا من التعجل في إتمام العمل. |
Ce résultat, inférieur aux prévisions, s'explique par les retards pris dans l'achèvement des travaux pour les 23 autres aires d'atterrissage. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في إتمام المهابط الـ 23 المتبقية |
L'action de l'ONU en Guinée-Bissau continue d'être entravée par les retards pris dans l'achèvement du processus de transition. | UN | 33 - - لا يزال عمل الأمم المتحدة في غينيا - بيساو متعثرا من جراء التأخيرات المسجلة في إتمام العملية الانتقالية. |
De plus, il faudrait prévoir non seulement des suspensions du projet - c'estàdire une décision de suspendre le projet mais aussi les retards intervenus dans l'achèvement du projet avant l'étape opérationnelle. | UN | وقال إنه علاوة على ذلك لا ينبغي الاكتفاء بذكر تعليق المشروع - أي القرارات بتعليق المشروع - بل ينبغي أيضا شمول التأخيرات في إتمام المشروع قبل بدء مرحلة التشغيل. |
Le Comité a également noté des retards dans l'achèvement des projets. | UN | وكانت هناك تأخيرات في إتمام المشاريع. |
Le but était d'aider les Hautes Parties contractantes à achever leurs rapports nationaux annuels. | UN | وكان الهدف من هذه الورقة هو مساعدة الأطراف المتعاقدة السامية في إتمام تقاريرها الوطنية السنوية. |
Ils échoueront, car vous allez nous aider à achever notre plan. | Open Subtitles | سيفشلون, لأنك ستساعديننا في إتمام مهمتنا |
Les besoins immédiats ont trait à l'achèvement des projets d'investissement pour les entreprises publiques afin que la privatisation puisse avoir lieu. | UN | تتمثل الاحتياجات العاجلة في إتمام مشاريع الاستثمار المتعلقة بالمؤسسات المملوكة للدولة واللازمة لحدوث الخصخصة. |
Au nom du Bureau, permettez-moi d'exprimer notre gratitude à tous les facilitateurs et aux délégations qui ont activement participé aux négociations et contribué à l'achèvement efficace et en temps utile des travaux de la Deuxième Commission. | UN | وأود باسم المكتب أن أعرب عن أسمى تقديرنا لجميع الميسـِّـرين والوفود الذين شاركوا بنشاط في المفاوضات وأسهموا في إتمام أعمال اللجنة الثانية بكفاءة وفي الوقت المناسب. |
Il sollicitera des apports de la part d'autres gouvernements, organisations intergouvernementales, et organisations du secteur industriel et de la société civile pour l'aider à mener ses travaux à bien; | UN | ويدعو الفريق إلى إسهامات من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الصناعة والمجتمع المدني للمساعدة في إتمام عمله؛ |
Le SPT recommande d'accélérer l'achèvement de la nouvelle prison et de fermer la prison actuelle à titre de priorité absolue. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في إتمام تشييد هذا المبنى وإعطاء أولوية قصوى لإغلاق المرفق القائم. |
Sans fixer de délai à celui-ci pour accomplir son mandat, elle l'a instamment prié de s'employer à terminer sans tarder l'élaboration des règles uniformes. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لم تضع إطارا زمنيا محددا للفريق العامل لإنجاز مهمته فقد حثت الفريق العامل على أن يمضي بسرعـة في إتمام مشروع القواعد الموحدة. |
Les inspecteurs ont fait remarquer qu'il aurait été plus judicieux de prendre le temps d'examiner la zone en détail au lieu de se dépêcher de terminer le travail. | UN | وعقَّـب المفتشون بأنه كان من الأفضل التراجع ودراسة المنطقة بمزيد من الدقة ، بدلا من التعجل في إتمام العمل. |
e) Le juge Szénási, s'il est affecté au Tribunal pour le jugement de l'affaire Halilović, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme cette affaire, dont il aurait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | " (هـ) أن يشرع القاضي سزناسي، في حالة تعيينه للعمل في المحكمة الدولية للنظر في قضية هاليلوفيتش، وبمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، في إتمام النظر في تلك القضية التي سيكون قد بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
e) Nombre de responsables et d'opérateurs économiques qui ont suivi la formation jusqu'à son terme et suites données aux compétences ainsi acquises; | UN | (هـ) عدد المسؤولين المدربين والاقتصاديين الذين نجحوا في إتمام التدريب ودرجة المتابعة الممنوحة للمهارات المكتسبة مؤخرا؛ |
La tâche principale qui nous attend désormais est d'achever nos travaux, en particulier pour ce qui est de la déclaration politique. | UN | والآن تتمثل المهمة الرئيسية التي تنتظرنا في إتمام العمل، وليس أقله في إعداد الإعلان السياسي. |