"في إجراء مفاوضات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • des négociations sur
        
    • de négociations sur
        
    • les négociations sur
        
    • les négociations de
        
    • des négociations en vue
        
    • négociations sur un
        
    • des négociations de
        
    • à négocier
        
    • entrepris de négocier
        
    • de négociations en vue
        
    • la négociation
        
    • des négociations en faveur
        
    • des négociations visant à la
        
    • l'ouverture des négociations relatives à
        
    • les négociations au sujet
        
    48. Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant à ce stade. UN 48- ورأت عدة وفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً في هذه المرحلة.
    Elle vient d'ouvrir des négociations sur le texte du projet de rapport section par section. UN كما شرعت اللجنة للتـو في إجراء مفاوضات بشأن نص مشروع التقرير كل فرع على حـدة.
    Elle vient d'ouvrir des négociations sur le texte du projet de rapport section par section. UN كما شرعت اللجنة للتـو في إجراء مفاوضات بشأن نص مشروع التقرير كل فرع على حـدة.
    La Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية.
    La Conférence du désarmement n'a toujours pas adopté un programme de travail en vue d'entamer les négociations sur les matières fissiles et le désarmement nucléaire. UN ولم يعتمد مؤتمر نزع السلاح بعد برنامج عمل للبدء في إجراء مفاوضات بشأن نزع المواد الانشطارية والأسلحة النووية.
    Il est impossible d'envisager des négociations sur une question, quelle qu'elle soit, en dehors de ce contexte. UN ومن المتعذر التفكير في إجراء مفاوضات بشأن أي شيء خارج ذلك السياق.
    À sa première session, le Comité établira le projet de texte devant être adopté par la Conférence et engagera des négociations sur ce texte. UN ستعد اللجنة، خلال دورتها الأولى، مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر وستشرع في إجراء مفاوضات بشأن نص الوثيقة.
    Nous engageons instamment la Conférence du désarmement à reprendre immédiatement ses travaux de fond et à entamer des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais précis. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على العودة إلى أعماله الموضوعية على الفور والبدء في إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج للقضاء الكامل على الأسلحة النووية خلال إطار زمني محدد.
    Nous sommes favorables à l'ouverture rapide des négociations sur un Traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN إننا نؤيد التبكير في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Des points d'accord ont été trouvés et Israël espérait tenir des négociations sur le statut permanent. UN وكان هناك تحديد لمجالات الاتفاق، وقد أمِلت إسرائيل في إجراء مفاوضات بشأن المركز الدائم.
    Ma délégation espère sincèrement que la Conférence du désarmement pourra entamer des négociations sur cet instrument juridique à une date la plus proche possible. UN ويأمل وفدي صادقا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح البدء في إجراء مفاوضات بشأن هذا الصك القانوني في أقرب موعد ممكن.
    Nous sommes d'avis que ces faits nouveaux devraient nous permettre d'ouvrir sans délai des négociations sur les mines terrestres antipersonnel. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن تمكننا هذه التطورات من البدء دون إبطاء في إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Certaines délégations ont déclaré qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant. UN وذكرت بعض الوفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن وضع صك ملزم قانونا.
    De même, mon pays est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles. UN وبالمثل، يؤيد وفد المغرب البدء في إجراء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Les États parties ont demandé instamment à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail prévoyant le lancement immédiat de négociations sur un tel traité. UN وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    il est donc important de commencer les négociations sur l'élaboration d'un document contraignant fournissant des garanties de sécurité complètes aux États parties au Traité qui sont exempts d'armes nucléaires. UN 18 - وأضاف قائلا إنه، لذلك، من المهم البدء في إجراء مفاوضات بشأن صياغة وثيقة ملزِمة توفِّر ضمانات أمنية شاملة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    GdJ (MAE/MECI) : considérer les négociations de traités BIT avec les pays africains UN حكومة اليابان (وزارة الخارجية/وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة): النظر في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة الاستثمار الثنائية مع البلدان الأفريقية
    L'Irlande est d'avis, par ailleurs, que la Conférence devrait lancer des négociations en vue d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. UN وتوافق آيرلندا أيضاً على وجوب أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Il se félicite également de la décision de la Duma russe de ratifier START II et le Traité d'interdiction complète des essais et il espère que cette mesure entraînera le début des négociations de START III et aura des incidences positives sur d'autres processus de contrôle d'armes. UN وأضاف أن تركيبا ترحِّب أيضا بالقرار الذي اتخذه مؤخرا دوما الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة " ستارت " - 2 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتأمل في أن تؤدي تلك الخطوة إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3 وفي أن يكون لها أثر إيجابي على عمليات أخرى لمراقبة الأسلحة.
    Je reste disposé à offrir mes bons offices pour aider à négocier tout accord qui pourrait être nécessaire. UN وأنا مستعد دائما لبذل مساعيﱠ الحميدة للمساعدة في إجراء مفاوضات بشأن أي اتفاق قد يكون ضروريا لهذا الغرض.
    Tout en déplorant que la Conférence du désarmement n'ait pas encore entrepris de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles, la Commission devrait aussi déplorer qu'elle n'ait pas encore entrepris de négocier au sujet de la course aux armements dans l'espace et du désarmement nucléaire. UN وأضاف أنه في حين يُعرِب عن أسفه لأن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الإنشطارية فإنه ينبغي أن يُعرِب في الوقت نفسه عن أسفه لأن المؤتمر لم يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن مسـألة وضع أسلحة في الفضاء الخارجي وبشأن نزع السلاح النووي.
    Les États ayant des armes nucléaires avaient l'obligation d'honorer les engagements pris au titre du Traité de non-prolifération, qui appelle notamment à l'ouverture de négociations en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    Nous demandons donc instamment à ce que la négociation d'un traité sur les matières fissiles commence sans attendre au sein de la Conférence du désarmement. UN ولذلك ندعو بشدة إلى الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Il se félicite des mesures positives en faveur du désarmement adoptées par les pays dotés d'armes nucléaires et invite instamment les États à entamer des négociations en faveur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقال إنه يرحّب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل نزع السلاح، ويحثّ الدول على البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous encourageons tous les États en cause à ouvrir des négociations visant à la conclusion d'un accord, qui soit effectivement vérifiable, quant au meilleur moyen de parvenir à la réduction la plus grande possible du nombre de ces armes. UN ونحن نشجع جميع الدول المعنية على أن تبدأ في إجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق يمكن التحقق منه بفعالية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التخفيضات في هذه الأسلحة على أفضل نحو.
    L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles fixeraient un plafond mondial pour les arsenaux nucléaires, essentiel pour progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN 61 - وقال إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ في وقت مبكّر والبدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سوف يوفّران غطاءً عالمياً آخر للترسانات النووية، وهو غطاء له أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق المزيد من التقدّم بالنسبة لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Le plus urgent est d'entamer les négociations au sujet d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, comme l'a prescrit la Conférence d'examen de 2000. UN وقال إن أكثر الخطوات إلحاحا هي الشروع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحدد نقطة يتوقف عندها إنتاج المواد الانشطارية حسبما كلف به المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more