"في إجلاء" - Translation from Arabic to French

    • pour évacuer
        
    • à l'évacuation
        
    • à évacuer
        
    • dans l'évacuation
        
    • l'évacuation de
        
    • d'évacuation
        
    • en vue d'évacuer
        
    • pour l'évacuation
        
    • évacué
        
    La réclamation porte sur les dépenses engagées par les ambassades d'Espagne à Amman, Bagdad, Damas, Jérusalem, Istanbul, Nouakchott, Paris, Rome, Londres et Stockholm pour évacuer 400 personnes environ de différents lieux au Moyen—Orient et en Mauritanie. UN وتتعلق المطالبة بالنفقات التي تكبدتها السفارات الإسبانية في عمان وبغداد ودمشق والقدس واسطنبول ونواكشوط وباريس وروما ولندن واستكهولم في إجلاء نحو 400 شخص من مواقع مختلفة في الشرق الأوسط وموريتانيا.
    Ce service a été utilisé une fois pour évacuer un agent du Service mobile, de Zagreb à Dublin, en avril 1993. Français UN وقد استغلت هذه الخدمة في إجلاء أحد موظفي الخدمة الميدانية من زغرب الى دبلن في نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    La MONUL a également participé à l'évacuation de personnel de l'ONU et d'autres organismes internationaux de la Sierra Leone. UN وساعدت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أيضا في إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين من سيراليون.
    Par ailleurs, l'Uruguay réitère la proposition faite au Secrétaire général par notre président, M. Luis Alberto Lacalle, quant à la volonté de notre pays de contribuer à l'évacuation des enfants qui sont d'innocentes victimes de la haine et de l'intolérance déchaînées. UN وعلاوة على ذلك، تكرر أوروغواي التأكيد على تصريح الرئيس لاسال لﻷمين العام بشأن استعداد بلدي للمساعدة في إجلاء اﻷطفال، الضحايا اﻷبرياء للكراهية وعدم التسامح.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    59. La Suède demande une réparation d'un montant de 2 879 132 couronnes suédoises pour les dépenses engagées dans l'évacuation de ses ressortissants de l'Iraq et du Koweït. UN ٩٥- يطلب السويد تعويضه بمبلغ ٢٣١ ٩٧٨ ٢ كرونا سويدية عما تكبده من تكاليف في إجلاء رعاياه من العراق والكويت.
    183. L'OWWA demandait à l'origine une indemnité de US$ 15 079 584 au titre des dépenses qu'elle a dû engager pour évacuer vers leur pays d'origine les travailleurs philippins sous contrat au MoyenOrient. UN 183- التمست جمعية رعاية العاملين في الخارج في بداية الأمر تعويضاً قدره 584 079 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للتكاليف المتكبدة في إجلاء العاملين الفلبينيين بعقد من الشرق الأوسط إلى الفلبين.
    En conséquence, les coûts supportés par Selkhozpromexport pour évacuer du chantier de construction du canal ses spécialistes et les membres de leurs familles, paiements dont les preuves ont été apportées, ouvrent droit à indemnisation. UN ومن ثم فإن التكاليف التي تكبدتها المؤسسة في إجلاء أخصائييها وذويهم من مشروع التشييد الخاص بالصرف والتي قدمت المؤسسة بشأنها إثباتاً هي تكاليف قابلة للتعويض.
    Le Danemark demande une réparation de 3 822 547,67 DKr correspondant aux dépenses encourues pour évacuer les ressortissants et les diplomates danois qui se trouvaient en Iraq, au Koweït et dans d'autres pays du Moyen-Orient. UN وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ٧٦,٧٤٥ ٢٢٨ ٣ كرونة دانمركية عن التكاليف التي تكبدتها في إجلاء مواطنيها ودبلوماسييها من العراق والكويت ومن بلدان أخرى بالشرق اﻷوسط.
    La Hongrie demande une réparation d'un montant de US$ 103 041 au titre des dépenses encourues pour évacuer d'Iraq et du Koweït ses diplomates et ses ressortissants. UN وتطلب هنغاريا تعويضاً بمبلغ ١٤٠ ٣٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لقاء المصروفات التي تكبدتها في إجلاء دبلوماسييها ومواطنيها من العراق والكويت.
    Les trois centres de transit d'urgence en Roumanie, aux Philippines et en Slovaquie ont été utilisés pour évacuer des réfugiés dans les situations de crise et faciliter l'accès aux pays de réinstallation. UN 57- وظلت المراكز الثلاثة للمرور العابر في حالات الطوارئ الكائنة في رومانيا والفلبين وسلوفاكيا تؤدي دوراً رئيسياً في إجلاء اللاجئين في حالات الطوارئ وتيسير الوصول إلى بلدان إعادة التوطين.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence d'informations détaillées concernant la formation assurée au personnel devant participer à l'évacuation des personnes handicapées durant des situations d'urgence. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء الافتقار إلى معلومات مفصلة بشأن التدريب المقدم إلى العمال الذين يشاركون في إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ.
    Il a signalé au Conseil que l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) avait essayé d'avoir librement accès au camp de Kalma pour participer à l'évacuation des blessés. UN وأبلغ المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ظلت تحاول الوصول إلى المخيم بأكمله من أجل المساعدة في إجلاء الجرحى.
    La Mission a également aidé à l'évacuation de personnes qui se livraient illégalement à l'exploitation minière et à la chasse dans le parc national de Sapo. UN 56 - وساعدت البعثة أيضا في إجلاء الأشخاص الذين يقومون بالتعدين وبالصيد بطريقة غير مشروعة في غوطة سابو الوطنية.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Nous devions donc aider à évacuer la population civile. UN ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة.
    59. La Suède demande une réparation d'un montant de 2 879 132 couronnes suédoises pour les dépenses engagées dans l'évacuation de ses ressortissants de l'Iraq et du Koweït. UN ٩٥ - يطلب السويد تعويضه بمبلغ ٢٣١ ٩٧٨ ٢ كرونا سويدية عما تكبده من تكاليف في إجلاء رعاياه من العراق والكويت.
    Les éruptions volcaniques soudaines qui ont entraîné l'évacuation de plus de 60 000 personnes dans la ville de Rabaul et dans les régions avoisinantes de la province d'East New Britain il y a plus d'une semaine ont considérablement amenuisé nos ressources. UN وإن الانفجارات البركانية المفاجئة التي تسببت في إجلاء أكثر من ٠٠٠ ٦٠ شخص في مدينة رابول والمناطق المحيطة بها في إقليم إيست نيو بريتين منذ أكثر من أسبوع من ديارهم، قد أرهقت مواردنا الى حد كبير.
    À cet égard, nous soulignons l'importance de la coopération entre les pays et les entités qui participent aux opérations d'évacuation des ressortissants étrangers. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على أهمية التعاون بين البلدان والكيانات المشاركة في إجلاء الرعايا الأجانب.
    124. La Fédération de Russie demande à être indemnisée pour les dépenses engagées en vue d'évacuer des personnes d'Iraq et du Koweït. UN 124- ويلتمس الاتحاد الروسي تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في إجلاء أفراد من العراق والكويت.
    Le Commissaire du comté a sollicité une aide pour l'évacuation d'environ 29 blessés. UN طلب مفوض المقاطعة المساعدة في إجلاء حوالي 29 حالة إصابة.
    À la suite de cette attaque, l'EUFOR a évacué neuf travailleurs humanitaires vers Birao. UN ونجحت قوة الاتحاد الأوروبي، إثر هذه الحادثة، في إجلاء تسعة عاملين في الميدان الإنساني إلى بيراو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more