L'année 2009 a enregistré une baisse du montant total des recettes cependant que la tendance à la hausse s'est maintenue au niveau des dépenses. | UN | وقد شهد عام 2009 انخفاضا في إجمالي الدخل، في حين استمر الاتجاه التصاعدي في الإنفاق. |
Toutefois, elle a fait observer que l'augmentation du montant total des recettes ne traduisait pas un accroissement des ressources ordinaires, et ajouté que cette situation de même que les prévisions de croissance nulle des ressources ordinaires en 2000, constituaient un motif d'inquiétude pour le secrétariat. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الزيادة في إجمالي الإيرادات لم تتمثل في الموارد العادية، وأضافت كذلك أن هذه المسألة، ومسألة الإسقاطات التي لا تعكس أي نمو في الموارد العادية لسنة 2000، تشكلان مصدر قلق للأمانة. |
Ce mouvement explique la diminution du total des achats de biens par l'UNOPS et celle de la proportion des pays en développement dans le total des achats; | UN | ويرتبط الانخفاض في إجمالي مشتريات بضائع المكتب وفي حصة البلدان النامية من إجمالي المشتريات بهذا المنحى؛ |
Le sulfate d'endosulfan constituait entre 4,0 et 57,0 % du total, avec une valeur moyenne de 24,0 %. | UN | وتراوحت النسبة المئوية لإسهام كبريت الاندوسلفان في إجمالي تركيزات الاندوسلفان من 4٪ إلى 57٪ مع قيمة وسطى تبلغ 24٪. |
La part de ces crédits dans l'ensemble des recettes de santé est de moins de 1 %. | UN | ونسبة مثل هذه الاعتمادات في إجمالي الإيرادات الخاصة بالرعاية الصحية، تقل عن واحد في المائة. |
La part du budget dans l'utilisation totale des ressources a été ramenée de 19,4 % à 18,5 %. | UN | والحصة التناسبية للميزانية في إجمالي استخدام الموارد انخفضت من 19.4 في المائة إلى 18.5 في المائة. |
Part des flux dans le montant total des investissements | UN | النسبة المئوية للاستثمارات الآتية من الولايات المتحدة في إجمالي الاستثمارات |
La contribution de la récupération du mercure de ce secteur à l'offre globale de mercure devrait peut-être être examinée par le Comité. | UN | وقد يتعين على اللجنة أن تنظر في مساهمة استرداد الزئبق من هذا القطاع في إجمالي الإمداد بالزئبق. |
Cependant, leur contribution au total des recettes fiscales diminue dans la plupart des pays. | UN | غير أن مساهمتها في إجمالي الإيرادات الضريبية تتراجع في معظم البلدان. |
De même, l'état des locaux et des bâtiments s'est détérioré à un point tel qu'il va s'avérer nécessaire de procéder à des remplacements plus tôt que prévu, ce qui entraînera une augmentation du montant total des dépenses. | UN | كما تدهورت أحوال المباني والهياكل بحيث أصبح من الضروري استبدالها في وقت مبكر عن أوانها الطبيعي، الأمر الذي يحدث ارتفاعاً في إجمالي التكاليف. |
28C.11 Les variations nettes du montant total des ressources sont les suivantes : | UN | 28 جيم -11 ويشمل صافي التغيير في إجمالي الموارد ما يلي: |
L'augmentation du montant total de ses recettes tient principalement à l'accroissement substantiel des autres ressources, dont le montant a plus que doublé pour atteindre 26,6 millions de dollars en 2008, contre 12,9 millions de dollars en 2007. | UN | وتقوم الزيادة الرئيسية في إجمالي دخل الصندوق على أساس النمو الكبير في الموارد الأخرى التي زادت بأكثر من الضعف، فبلغت 26.6 ملايين دولار في عام 2008 مقارنة بـ 12.9 ملايين دولار في عام 2007. |
20. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < C > > concernent une réclamation présentée par un gouvernement et entraîneraient une augmentation nette de USD 53 342,85 du montant total de l'indemnité accordée. | UN | 20- يتعلق التصويب الموصى به ذو الصلة بالفئة " جيم " بمطالبة واحدة مقدمة من حكومة واحدة أسفرت عن زيادة صافية في إجمالي التعويض الممنوح بمبلغ قدره 342.85 53 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Remarque : Pour 2016 et 2017, la projection du budget ordinaire doit être déterminée et n'est pas incluse dans le total du budget prévisionnel. | UN | الدخل الفعلي المقدم والميزانية المقترحة ملاحظة: توقعات الميزانية العادية للعامين 2016 و2017، غير مدرجة في إجمالي الميزانية المتوقعة وبالتالي ينبغي تحديدها. |
S'agissant de la proportion des pays en développement dans le total mondial des exportations de services, celle-ci s'élevait à 22,5 % en 2004, soit une augmentation de 18,5 % par rapport à 1990. | UN | وارتفع نصيب البلدان النامية في إجمالي صادرات الخدمات في العالم من 18.5 في المائة عام 1990 إلى 22.5 في المائة عام 2004. |
La part des produits manufacturés dans l’ensemble des exportations africaines, qui a à peine évolué au cours des 20 dernières années, demeure inférieure à 10 %. | UN | ونصيب الصناعات التحويلية في إجمالي الصادرات اﻷفريقية تغير بالكاد خلال العقدين الماضيين ولا يزال يقل عن ١٠ في المائة. |
La nécessité d'une répartition plus équitable des droits de pêche sans accroissement de la prise totale autorisée a été soulignée. | UN | وشُدد على أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من العدالة في توزيع فرص الصيد، دون زيادة في إجمالي كميات المصيد المسموح بها. |
Depuis 1996, le montant total des contributions non acquittées n'a cessé de diminuer, sauf en 2000. | UN | ومنذ عام 1996 سجلت انخفاضات مماثلة في إجمالي الأنصبة المقررة غير المسددة، باستثناء عام 2000. |
:: Croissance globale dans le secteur des services et dans les domaines prioritaires | UN | :: النمو في إجمالي تنفيذ المشاريع وفي مجالات الأولوية |
2 Tous les enseignants de la maternelle et du secondaire des écoles non publiques sont intégrés au total des enseignants du niveau primaire. | UN | (2) يُدمج جميع معلمي رياض الأطفال والمرحلة الثانوية في المدارس غير الحكومية في إجمالي المعلمين في المرحلة الابتدائية. |
Les rapports quinquennaux précédents ont noté que des chiffres bruts seuls pouvaient être trompeurs parce qu'ils ne tenaient pas compte des différences de population globale. Cela rend difficiles les comparaisons entre les États qui maintiennent la peine de mort. | UN | فقد لاحظت التقارير الخمسية السابقة أن الأرقام الخام وحدها قد تكون مضللة لأنها لا تأخذ في الاعتبار الاختلافات في إجمالي تعداد السكان؛ مما يجعل من الصعب المقارنة بين الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام. |
Cette baisse de 7 millions de dollars en 2011 est le résultat d'une baisse du montant brut prévu des recettes des volumes des ventes et de la vente de cartes, ainsi que d'une baisse du rapport dépenses/recettes; | UN | وجاء الانخفاض البالغ 7 ملايين دولار في عام 2011 نتيجة للانخفاض في إجمالي العائدات المتوقع من حجم المبيعات وحجم المبيعات من البطاقات، إلى جانب الانخفاض في نسبة النفقات إلى العائدات. |
Ensuite, la croissance continue de la part des échanges Sud-Sud dans le volume total du commerce des pays en développement: cette part est passée de 34 % en 1990 à environ 43 % aujourd'hui, soit environ 11 % du commerce mondial. | UN | أما الاتجاه الثاني فهو استمرار نمو حصة التجارة بين الجنوب والجنوب في إجمالي تجارة البلدان النامية: حيث ارتفعت هذه الحصة من 34 في المائة في عام 1990 إلى حوالي 43 في المائة حالياً لتشكل ما نسبته 11 في المائة تقريباً من إجمالي التجارة العالمية. |
a Un chiffre supérieur à 1 indique que la part des services correspondants dans les exportations totales de services est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي. |
Mais au départ, les échanges entre les républiques représentant une part prépondérante de l'ensemble des échanges, le volume total des échanges a enregistré une chute plus ou moins analogue à celle des échanges entre les républiques. | UN | بيد أنه نظرا لنسبة التجارة فيما بين الجمهوريات الطاغية، في إجمالي التجارة، تراجع إجمالي التجارة بنسبة تضاهي تقريبا نسبة تراجعها فيما بين الجمهوريات. |