"في إحلال السلام والأمن" - Translation from Arabic to French

    • à la paix et à la sécurité
        
    • à la paix et la sécurité
        
    • rétablir la paix et la sécurité
        
    L'égalité et la non-discrimination sont le ciment de la cohésion sociale et contribuent à la paix et à la sécurité. UN فالمساواة وتقرير المصير يدعمان التلاحم الاجتماعي ويسهمان في إحلال السلام والأمن.
    Se félicitant de la contribution des partenaires de l'Afghanistan à la paix et à la sécurité dans le pays, UN وإذ ينوه بإسهام شركاء أفغانستان في إحلال السلام والأمن في أفغانستان،
    Notre politique de dissuasion contribue à la paix et à la sécurité dans la région de l'Asie du Nord-Est et au-delà, parce qu'elle garantit un équilibre des pouvoirs. UN ويسهم رادعنا الحربي في إحلال السلام والأمن في منطقة شمال شرق آسيا وخارجها بضمان توازن للقوى.
    En apportant la justice et en facilitant la réconciliation, leur contribution à la paix et la sécurité dans la région est essentielle. UN إن مساهمتهم في إحلال السلام والأمن في المنطقة من خلال إقامة العدل وتيسير المصالحة أمر أساسي.
    Ils ont réaffirmé que la contribution de la Convention à la paix et la sécurité aux échelons mondial et régional ne peut vraiment être renforcée que si elle est pleinement appliquée. UN وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل.
    Au Mali, la création de la MINUSMA est un élément majeur qui doit contribuer à la paix et à la sécurité dans la région. UN ففي مالي، أسهم إنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي إسهاما كبيرا في إحلال السلام والأمن في المنطقة.
    Parallèlement au développement durable et au respect des droits de l'homme, l'aspiration à la paix et à la sécurité reste l'un des piliers fondamentaux sur lesquels ont été édifiées les Nations Unies. UN وإلى جانب التنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان، تبقى الرغبة في إحلال السلام والأمن واحدة من الركائز الأساسية التي بنيت عليها الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé que la contribution effective de la Convention à la paix et à la sécurité aux échelons mondial et régional peut être renforcée si elle est pleinement appliquée. UN وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل.
    Le Comité a réitéré sa gratitude au Secrétaire général des Nations Unies pour son soutien à la revitalisation de ses travaux, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN وكررت اللجنة امتنانها للأمين العام للأمم المتحدة على دعمه لتنشيط أعمالها، مسهماً بذلك في إحلال السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Le Mexique apprécie particulièrement les efforts que vous avez faits pour que cette instance puisse bientôt commencer un travail de fond qui contribue de manière significative à la paix et à la sécurité internationales. UN وتقدِّر المكسيك على وجه الخصوص الجهود التي بذلتِها لضمان إمكانية شروع هذا المحفل قريباً في العمل الموضوعي الذي سيساهم بصورة ملموسة في إحلال السلام والأمن الدوليين.
    4. Contribuer à la paix et à la sécurité grâce à l'intensification de l'aide à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits et crises en Afrique. UN 4 - المساهمة في إحلال السلام والأمن عن طريق تعزيز دعم عملية منع الصراعات والأزمات وإدارتها وتسويتها في أفريقيا.
    Le Directeur du Bureau de l'évaluation a présenté l'évaluation thématique de l'action menée par ONU-Femmes pour faire accéder un plus grand nombre de femmes à des postes de responsabilité et accroître leur participation aux activités liées à la paix et à la sécurité, et aux interventions humanitaires. UN 18 - قدم مدير مكتب التقييم التقييم المواضيعي لمساهمة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تعزيز دور المرأة القيادي ومشاركتها في إحلال السلام والأمن وفي الاستجابة الإنسانية.
    Un programme de recherche sur les droits des femmes pour la paix et la sécurité dans les démocraties sortant d'un conflit armé a été lancé en 2009 pour concevoir des recommandations politiques visant à surmonter les obstacles à une pleine participation et contribution des femmes à la paix et à la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وقد دُشن في 2009 برنامج بحثي بشأن حق المرأة في السلام وحقها في الأمن في ديمقراطيات ما بعد النزاع، وذلك لوضع توصيات سياسة عامة تعالج العقبات التي تحول دون اشتراك المرأة اشتراكاً تاماً في إحلال السلام والأمن في البلدان التي تمر بحالات ما بعد النزاع، وإسهام المرأة في ذلك.
    Le Comité réitère au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sa gratitude pour la revitalisation de ses travaux, et pour sa contribution à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN 137 - وتكرر اللجنة تأكيد امتنانها للأمين العام للأمم المتحدة على تنشيط أعمالها، وعلى إسهامه في إحلال السلام والأمن بوسط أفريقيا.
    Désireuse d'apporter une contribution à la paix et à la sécurité internationales, la Zambie fournit des contingents et des forces de police aux opérations de maintien de la paix, bien que sa participation soit limitée par le manque de ressources. UN 85 - وأعلن أن زامبيا، رغبة منها في المساهمة في إحلال السلام والأمن الدوليين، تزود عمليات حفظ السلام بالوحدات وقوات الشرطة، مع أن مشاركتها محدودة.
    La science et la technologie sont des moteurs indispensables pour parvenir au développement durable, faire reculer la pauvreté et contribuer à la paix et à la sécurité. UN 15 - تعد العلوم والتكنولوجيا من العوامل المحفزة الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، والإسهام في إحلال السلام والأمن.
    iv) L'Érythrée s'efforce d'améliorer ses contributions à la paix et à la sécurité régionales. UN (4) تعزز إريتريا إسهاماتها الإيجابية في إحلال السلام والأمن في المنطقة.
    Nous sommes conscients que deux pays, l'Allemagne et le Japon, sont prêts à contribuer à plus grande échelle à la paix et la sécurité et à assumer les responsabilités qui incombent aux membres permanents du Conseil. UN وندرك استعداد بلدين، هما ألمانيا واليابان، للإسهام على نطاق أوسع في إحلال السلام والأمن ولتولي مسؤوليات الدول الدائمة العضوية في المجلس.
    Ils ont réaffirmé que la contribution de la Convention à la paix et la sécurité aux échelons mondial et régional ne peut vraiment être renforcée que si elle est pleinement appliquée. UN وأكدوا مجددا أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل.
    Face à la tragédie qui frappe le peuple syrien, l'achèvement dans les délais prévus de l'élimination du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne représentera une contribution modeste mais, je l'espère, significative à la paix et la sécurité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي مواجهة هذه المأساة التي حلت بالشعب السوري، من شأن الانتهاء في الوقت المناسب من القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية أن يشكل إسهاما متواضعا بل ومؤمّلا أن يكون مجديا في إحلال السلام والأمن في البلد والمنطقة الأوسع نطاقا.
    Il faut avancer sur le plan politique si l'on veut pouvoir rétablir la paix et la sécurité au Darfour. UN ذلك أن المضي قدما في المسار السياسي مهم للغاية في إحلال السلام والأمن مجددا في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more