Par ailleurs, cette dernière année, le rôle des organisations régionales s'est sensiblement développé dans la gestion des crises. | UN | وزاد كذلك الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في إدارة الأزمات زيادة كبيرة على مدى العام الماضي. |
Séminaire sur la synergie Nations Unies/Union européenne dans la gestion des crises | UN | حلقة دراسية عن التعاضد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات |
Séminaire sur la synergie Nations Unies/Union européenne dans la gestion des crises | UN | حلقة دراسية عن التعاضد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات |
Les tendances récentes en matière de gestion des crises sur ce continent ainsi que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique suscitent de nouveaux espoirs à cet égard. | UN | وتنعش التوجهات الأخيرة في إدارة الأزمات في أفريقيا، فضلا عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أملنا في هذا الصدد. |
Il faudrait aussi s'efforcer d'associer le secteur privé à la gestion des crises. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود لكفالة مشاركة القطاع الخاص في إدارة الأزمات. |
Notre expérience de la gestion des crises pourrait être utile à de nombreuses démocraties naissantes qui sont encore déchirées par des crises. | UN | ويمكن لخبرتنا في إدارة الأزمات أن تكون مهمة لكثير من الديمقراطيات اليافعة المعرضة للأزمات. |
Elle se félicite notamment des progrès dans la gestion des crises et de l'extension extraordinaire des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعرب بلجيكا بوجه خاص عن سرورها بالتقدم المحرز في إدارة الأزمات والتوسع غير العادي في عمليات حفظ السلام. |
Aux niveaux régional et sous-régional, certaines banques de développement et des fonds de réserve ont indiqué qu'ils pouvaient jouer un rôle important dans la gestion des crises et le financement du développement. | UN | ولاحظ أن عدداً من مصارف التنمية والصناديق الاحتياطية قد أوضحت أنها تستطيع القيام بدور هام في إدارة الأزمات وتمويل التنمية، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Il est également nécessaire de renforcer l'intégration régionale, d'établir des règles qui suscitent une attitude de coopération parmi les pays en développement, et de faire en sorte que ces règles jouent le rôle qu'on en attend dans la gestion des crises alimentaires. | UN | كما أن ثمة حاجة لتعزيز التكامل الإقليمي، ووضع قواعد تقوي السلوك التعاوني فيما بين البلدان النامية، وضمان أن تؤدِّي هذه القواعد الدور المتوقَّع منها في إدارة الأزمات الغذائية. |
Le Canada est déterminé à travailler avec ces deux organisations, afin de favoriser le dialogue politique et une coopération plus approfondie et de nature plus pratique, plus particulièrement dans la gestion des crises où les deux organisations sont impliquées. | UN | وكندا ملتزمة بالعمل في إطار كل من المنظمتين لضمان تعاون عملي وحوار سياسي أكثر عمقاً، لا سيما في إدارة الأزمات التي تنخرط المنظمتان في مواجهتها. |
Là encore, comme l'indique le Secrétaire général, les progrès accomplis dans la gestion des crises n'ont pas eu de répercussions substantielles sur la lutte engagée contre la pauvreté économique et sociale et l'exclusion sociale, qui continuent de frapper un grand nombre d'Africains. | UN | مرة أخرى، ومثلما ذكر الأمين العام، لم تعقب التقدم المحرز في إدارة الأزمات نجاحات كبيرة في مجالات الفقر والإقصاء الاقتصادي والاجتماعي الذي لا يزال يؤثر على أعداد كبيرة من الأفارقة. |
La région doit disposer d'une architecture financière régionale mieux pensée susceptible non seulement de jouer un rôle dans la gestion des crises financières mais aussi d'assurer un financement adéquat en faveur du développement. | UN | وتحتاج المنطقة إلى هيكل مالي إقليمي أكثر تطورا يمكنه لا أن يساعد فحسب في إدارة الأزمات المالية بل يمكنه أيضاً أن يوفر إمدادات كافية من التمويل الإنمائي. |
Je suis heureux de pouvoir dire qu'au cours de la récente présidence irlandaise de l'Union européenne, d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises. | UN | ويسرني أن أشير إلى أنه خلال فترة رئاسة أيرلندا الأخيرة للاتحاد الأوروبي، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات. |
Il convient de signaler également les conclusions du Conseil de l'Union européenne sur la coopération entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies en matière de gestion des crises. | UN | كما تجدر الإشارة إلى النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد الأوربي بشأن التعاون بين الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات. |
La Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises civiles et militaires est appelée à devenir un moyen supplémentaire d'atteindre les buts de l'ONU. | UN | وقال إن الغرض من البيان المشترك الذي تم التوقيع عليه مؤخرا بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات المدنية والعسكرية قد قصد به أن يكون أداة أخرى لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
L'assistance dans ces domaines est illustrée par la formation du personnel d'encadrement à la gestion des crises et aux négociations en cas de prise d'otages. | UN | ومن أمثلة هذه المساعدة تدريب الموظفين الإداريين في إدارة الأزمات أو التفاوض لإطلاق سراح الرهائن. |
Il a porté sur les obstacles qui empêchent l'ONU de participer activement et efficacement à la gestion des crises et à la prévention de leur transformation en conflits armés. | UN | وركز على تحديد العقبات التي تعرقل الأمم المتحدة عن أداء دور فعال ويتسم بالكفاءة في إدارة الأزمات ومنع تصاعدها وتحولها إلى صراعات مسلحة. |
Enfin, en vue d'assurer l'efficacité de la gestion des crises, le Département a établi d'étroites relations de travail avec le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وأخيرا، فقد أقامت الإدارة علاقة عمل وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام بغرض ضمان جانب الفعالية في إدارة الأزمات. |
La Déclaration commune relative à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne en matière de gestion de crises, de septembre 2003, a fourni un cadre permettant aux deux organisations de trouver des moyens pratiques d'élargir leur coopération. | UN | وقد وفر الإعلان المشترك في أيلول/سبتمبر 2003 بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات إطاراً للمنظمتين لتطوير طرق عملية للتعاون الموسع. |
À cet égard, nous aimerions souligner la contribution considérable apportée par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général aux progrès enregistrés dans la gestion de la crise dans cette région. | UN | وفي هذا الإطار، نود أن نؤكد على المساهمة الكبيرة لمجلس الأمن والأمين العام في إحراز التقدم في إدارة الأزمات في تلك المنطقة. |
Au cours du débat qui a suivi, certains membres ont fait remarquer combien l'action des missions de maintien de la paix multidimensionnelles était cruciale pour gérer des crises complexes. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة. |
6. Les critères démographiques revêtent une grande importance; un pays membre permanent du Conseil de sécurité doit être capable de mobiliser les ressources humaines nécessaires pour jouer un rôle crédible en cas d'urgence, qu'il s'agisse de la gestion d'une crise mondiale ou du règlement d'un conflit. | UN | ٦ - ولا ريب في أن للمعيار السكاني أهمية كبيرة؛ فلابد ﻷي عضو دائم في المجلس أن يكون قادرا في وقت الطوارئ على تعبئة الموارد البشرية اللازمة للقيام بدور موثوق فيه في إدارة اﻷزمات العالمية وحل النزاعات. |
On aurait besoin de quelqu'un pour gérer les crises. | Open Subtitles | هذا المكان يُمكنه أن يستفيد من شخص في إدارة الأزمات. |
Déclaration commune sur la coopération ONU-Union européenne concernant la gestion des situations de crise, publiée le 7 juin 2007 | UN | بيان مشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات مؤرخ 7 حزيران/يونيه 2007 |