"في إذكاء الوعي" - Translation from Arabic to French

    • à sensibiliser l'opinion
        
    • à sensibiliser le
        
    • à faire mieux connaître
        
    • dans la sensibilisation
        
    • à faire connaître
        
    • à mieux faire connaître
        
    • à sensibiliser la population
        
    • en matière de sensibilisation
        
    • de mieux faire connaître
        
    • à faire prendre conscience
        
    • à faire mieux comprendre
        
    • à mieux faire comprendre
        
    • à susciter l'intérêt du
        
    • de conscience
        
    • est de sensibiliser
        
    Par le canal du Groupe de travail, les populations autochtones avaient réussi ces 20 dernières années à sensibiliser l'opinion publique à leurs revendications les plus urgentes. UN وقال إن الشعوب الأصلية نجحت في السنوات العشرين الأخيرة من خلال الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في إذكاء الوعي العام باهتماماتها العاجلة.
    1. Promouvoir la concurrence par le biais des médias contribue à sensibiliser le public UN 1- الدعوة الإعلامية تساعد في إذكاء الوعي العام
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها،
    iii) Une conférence publique a été donnée au Liban sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité; UN `3` أُلقيت في لبنان محاضرة عامة عن دور الأُسرة في إذكاء الوعي بالأمن؛
    Une campagne de cette nature pourrait avoir des répercussions considérables et contribuer à faire connaître cette question dans le monde entier. UN وقد يكون لحملة من هذا القبيل آثار بعيدة المدى، ويمكن أن تفيد في إذكاء الوعي بهذه القضية على المستوى العالمي.
    L'Initiative a contribué à mieux faire connaître les questions liées à la météorologie spatiale parmi les spécialistes des sciences et techniques spatiales et le public en général, en particulier dans les pays en développement. UN وأسهمت المبادرة في إذكاء الوعي بشأن قضايا طقس الفضاء في الأوساط المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء ولدى الجمهور العام، وخصوصا في البلدان النامية.
    Les résultats de ces évaluations a postériori pourraient contribuer à sensibiliser la population aux conséquences néfastes de l'activité des cartels. UN ويمكن للتقييم اللاحق للتحقيق أن يكون مفيداً في إذكاء الوعي العام بالضرر الذي تتسبَّب فيه الكارتلات.
    De même, alors que des progrès considérables ont été accomplis en matière de sensibilisation à la maladie, il faut passer à une communication visant à changer les comportements. UN ويجب الانتقال إلى استخدام الاتصال في تغيير السلوك، لا سيما بعد إحراز تقدم كبير في إذكاء الوعي بهذا المرض.
    Elle avait pour objet de mieux faire connaître la relation existant entre la protection des droits des investisseurs et les obligations de l'État d'accueil en matière de droits de l'homme. UN وتهدف الدراسة إلى الإسهام في إذكاء الوعي بالعلاقة بين حماية حقوق المستثمر والتزامات الدولة المضيفة بحقوق الإنسان.
    Le rôle du Congrès consiste à faire prendre conscience du risque présenté par de telles catastrophes qui entraîneraient de nouveau les économies dans la dépression et mettraient des millions de personnes au chômage. UN ويتمثل الدور الذي تضطلع به المنظمة في إذكاء الوعي بخطر الكوارث التي من شأنها أن تدخل الاقتصادات في كساد اقتصادي مرة أخرى وتُعرض ملايين الناس للبطالة.
    Il lui recommande aussi de continuer à sensibiliser l'opinion publique au harcèlement sexuel. UN كما توصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بمسألة التحرش الجنسي.
    Comme suite au Sommet solaire mondial (Harare, 1996), les nombreuses activités menées à tous les niveaux ont contribué considérablement à sensibiliser l'opinion à l'importance des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, à promouvoir ces énergies et aider les pays concernés à poursuivre leur développement durable. UN وقدمت أنشطة المتابعة الكثيرة التي نفذت على كل الصعد إسهاماً مفيداً في إذكاء الوعي بأهمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة حيث عززت استخدامها وساعدت البلدان المعنية على السير في طريق التنمية المستدامة.
    Promouvoir la concurrence dans les médias peut contribuer à sensibiliser le public au rôle et actions des autorités de la concurrence ainsi qu'aux avantages de la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles. UN 17- تستطيع الدعوة الإعلامية أن تساعد في إذكاء الوعي العام فيما يتعلق بكل من دور سياسة المنافسة وإجراءاتها، فضلاً عن الفوائد المتمثلة في التصدي للسلوكيات المناهضة للمنافسة.
    Le projet de Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones auquel participent le Cameroun et le Congo a contribué à sensibiliser le public à la situation de ces peuples. UN وساهم مشروع شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية، الذي تشارك فيه الكاميرون والكونغو، في إذكاء الوعي بحالة الشعوب الأصلية.
    La délégation a pris connaissance avec satisfaction du travail des ambassadeurs spéciaux du FNUAP et a souhaité savoir en quoi cette action contribuait à faire mieux connaître les questions de population et de développement. UN وأعرب عن سروره لما بلغه بشأن السفراء الخاصين الموفدين من الصندوق واستفسر عن الكيفية التي تسهم بها جهودهم في إذكاء الوعي بقضايا السكان والتنمية.
    Le Médiateur peut agir sur la base d'une plainte ou de sa propre initiative et joue un rôle essentiel dans la sensibilisation aux droits de l'homme. UN ولا يمكن لأمين المظالم أن يتصرف بالاستناد إلى شكوى أو بمبادرة منه، وله دور رئيسي في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    Les nombreuses organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui existent aux Etats-Unis, et qui travaillent librement, contribuent également à faire connaître et comprendre les droits et les normes nationales et internationales qui les régissent. UN كما تسهم الجماعات غير الحكومية العديدة المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، والتي تعمل بحرية، في إذكاء الوعي والفهم الجماهيريين للحقوق والمعايير المحلية والدولية.
    Les travaux de la CNUCED sur les services avaient contribué à mieux faire connaître l'importance des services pour le développement et avaient favorisé des débats d'orientation sur les meilleures pratiques qui avaient servi à élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales. UN وأدى عمل الأونكتاد بشأن الخدمات إلى المساعدة في إذكاء الوعي بإسهام الخدمات في التنمية وإلى تيسير المناقشات السياساتية بشأن أفضل الممارسات التي أسهمت في صياغة الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها.
    Bien qu'il faille faire attention à l'influence exercée par les médias, ces derniers ont notamment contribué à sensibiliser la population à la situation des enfants, à diffuser de l'information sur les initiatives visant à protéger les droits des enfants et à éduquer les enfants. UN فقد ساعدت وسائط الإعلام بوجه خاص في إذكاء الوعي بقضايا الطفل، ونشر المعلومات بشأن مبادرات تعزيز حقوق الطفل وتثقيف الطفل، ومع ذلك ينبغي الانتباه أيضا للتأثير الذي تمارسه وسائط الإعلام.
    En dépit des progrès notables enregistrés en matière de sensibilisation du public en Écosse ces dernières années, des efforts continuent d’être accomplis en vue de mieux faire comprendre la violence au foyer. UN بينما تحقق قدر كبير من التقدم في إذكاء الوعي في اسكتلندا في السنوات اﻷخيرة، يستمر العمل في محاولة لتحسين الطريقة التي ينظر بها الى العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة.
    Afin de mieux faire connaître les activités de ces deux mécanismes de coordination des Nations Unies, une réunion conjointe s'est tenue le 14 mai. UN ورغبة في إذكاء الوعي بعمل آليتي التنسيق هاتين في الأمم المتحدة، عُقد اجتماع مشترك في 14 أيار/مايو.
    Plusieurs instruments de recherche et d'orientation ont aidé à faire prendre conscience des questions autochtones et à les intégrer à la planification nationale du développement. UN وقد أسهمت أبحاث عدة وأدوات سياسات عامة في إذكاء الوعي بقضايا الشعوب الأصلية وإدماج تلك القضايا في التخطيط للتنمية الوطنية.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre au public le caractère criminel du harcèlement sexuel. UN وتوصي أيضاً بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بشأن الطابع الإجرامي للتحرش الجنسي.
    Le Centre a en outre contribué à mieux faire comprendre les avantages que les États Membres pouvaient retirer de l'application des instruments relatifs à la non-prolifération. UN وبالإضافة إلى ذلك أسهم المركز في إذكاء الوعي بشأن الفوائد التي تعود على الدول الأعضاء من تنفيذ صكوك عدم الانتشار.
    Il a réussi à susciter l'intérêt du public pour l'évolution et les progrès du désarmement et de la sécurité dans la région. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    La Norvège souhaite contribuer à la prise de conscience de ce problème et coopère étroitement avec le secteur privé et avec les organisations de défense des droits de l'homme. UN واختتم قائلا ان النرويج ترغب في إذكاء الوعي بشأن هذه المسألة، وهي تتعاون تعاونا وثيقا مع القطاع الخاص والمنظمات من أجل حماية حقوق الانسان.
    Convaincue que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, joue aussi un rôle important pour ce qui est de sensibiliser à l'exploitation sexuelle des enfants et de contribuer à la faire reculer, UN واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، يضطلع أيضا بدور هام في إذكاء الوعي بظاهرة استغلال الأطفال جنسيا، وفي المساهمة في تقليص حجم تلك الظاهرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more