L'Union européenne est profondément préoccupée par le cycle actuel de violentes représailles qui sévit en Israël et dans les territoires occupés. | UN | الاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق من دورة العنف الانتقامي المتواصلة في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a continué de suivre de près l'évolution de la situation en Israël et dans les territoires occupés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
Il y a trois mois, nous étions remplis d'espoir quant à l'action en Israël et dans les territoires occupés du Quatuor formé de l'ONU, de l'Union européenne, de la Fédération de Russie et des États-Unis. | UN | فقبل ثلاثة أشهر، كنا جميعا نعلق آمالا كبيرة على عمل المجموعة الرباعية، المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
Hina Jilani, Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme, a reçu plusieurs plaintes faisant état de violations des droits des défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans les territoires occupés. | UN | 54 - وتلقت هينـا جيلانـي، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، عدة شكاوى من وقوع انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
La violence et les pertes humaines en Israël et dans les territoires occupés sont effroyables et continuent, des deux côtés, de faire des victimes innocentes. | UN | 11 - وقال إن استمرار العنف والقتل الناشئَيْن من النزاع في إسرائيل والأراضي المحتلة مثيران للذعر، ومن الواضح أن الأبرياء يعانون في الجانبين. |