63. se référant au programme d'action pour éliminer les mutilations génitales féminines, la Fédération de Russie a souhaité savoir quelle était la gravité du problème. | UN | 63- واستفسر الاتحاد الروسي، في إشارة إلى برنامج العمل المتعلق بالقضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن مدى خطورة هذه المشكلة. |
se référant au paragraphe 67 du rapport, cette délégation a demandé qu'un exemplaire du rapport de synthèse sur les sept monographies de pays lui soit fourni afin qu'elle l'examine, et que ce rapport ne soit pas diffusé par voie de presse tant que le Conseil d'administration n'aura pas eu la possibilité de l'examiner et d'en débattre. | UN | وطلب الوفد، في إشارة إلى الفقرة 67 من التقرير، الحصول على نسخة من الموجز التجميعي للدراسات الإفرادية القطرية السبع حتى يقوم باستعراضها، كما طلب أن يوقف مؤقتا تعميم هذا التقرير على وسائط الإعلام إلى أن تسنح لأعضاء المجلس التنفيذي الفرصة لاستعراضه ومناقشته. |
Il est d'accord sur l'importance d'adopter une approche interinstitutions se référant à la coopération déjà envisagée avec l'UNICEF et le FNUAP. | UN | ووافق على أهمية اعتماد نهج مشترك بين الوكالات، في إشارة إلى التعاون المزمع أصلاً مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Mme Bailey, se référant à l'article 10 de la Convention, dit que le Comité se félicite de ce qu'a fait l'État partie concernant la mise en place d'un système d'éducation primaire et secondaire obligatoire et la réalisation d'un taux élevé d'instruction de la population. | UN | 8 - السيدة بايلي: قالت في إشارة إلى المادة 10 من الاتفاقية إن اللجنة ترحب بإنجازات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتعليم الإلزامي الابتدائي والثانوي وارتفاع المعدل العام لمحو الأُمية. |
S'adressant au Président de l'Union soviétique, il a lancé < < M. Gorbatchev abattez ce mur > > , en référence au Mur de Berlin. | UN | وقال موجها حديثه إلى رئيس الاتحاد السوفيتي: " السيد غورباتشوف، اهدم هذا الحائط " ، في إشارة إلى حائط برلين. |
C'est une formule mathématique, c'est en référence à... | Open Subtitles | ومن صيغة الرياضيات، انها في إشارة إلى... |
29. Mme Majodina, se référant aux réalisations positives que l'État partie a à son actif dans le domaine de l'égalité des sexes, se dit déçue par le fait que moins d'un tiers des membres de la délégation sont des femmes. | UN | 29- السيدة ماجودينا: قالت، في إشارة إلى سجل الدولة الطرف الرائع في مجال المساواة بين الجنسين، إنها تشعر بخيبة أمل من كون أقل من ثلث أعضاء الوفد من النساء. |
7. Pour ce qui est des faits allégués, le gouvernement affirme à propos des trois enfants qui auraient été arrêtés le 15 novembre 1995, qu’il n’y a eu aucune arrestation arbitraire. | UN | ٧- وفيما يتعلق بالوقائع المدعاة، تقول الحكومة، في إشارة إلى اﻷطفال الثلاثة المدعى احتجازهم في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ إن أحدا لم يحتجز تعسفا. |
Au moment de son exécution, il s'était rendu sans opposer de résistance, il était agenouillé et il avait levé les mains en l'air en signe de reddition. | UN | وكان وقت إعدامه قد استسلم لإلقاء القبض عليه دون مقاومة، راكعاً على ركبتيه، رافعاً يديه، في إشارة إلى استسلامه. |
évoquant le fait que le programme multipays des Caraïbes englobait désormais son pays et que l’approche spéciale adoptée antérieurement à l’égard des programmes qui y étaient exécutés avait dont été abandonnée, une autre délégation a demandé que l’UNICEF accroisse son appui à la mise en oeuvre du programme puisqu’actuellement le Fonds n’était pas représenté dans le pays. | UN | وطلب وفد آخر، في إشارة إلى إشراك بلده مؤخرا في البرنامج المتعدد البلدان لمنطقة البحر الكاريبي ووقف النهج المخصص الذي كان يتبع فيما سبق نحو البرامج في هذا البلد، زيادة دعم اليونيسيف لتنفيذ البرنامج نظرا ﻷنه لا يوجد في الوقت الحالي تمثيل لليونيسيف في البلد. |
se référant au paragraphe 67 du rapport, cette délégation a demandé qu'un exemplaire du rapport de synthèse sur les sept monographies de pays lui soit fourni afin qu'elle l'examine, et que ce rapport ne soit pas diffusé par voie de presse tant que le Conseil d'administration n'aura pas eu la possibilité de l'examiner et d'en débattre. | UN | وطلب الوفد، في إشارة إلى الفقرة 67 من التقرير، الحصول على نسخة من الموجز التجميعي للدراسات الإفرادية القطرية السبع حتى يقوم باستعراضها، كما طلب أن يوقف مؤقتا تعميم هذا التقرير على وسائط الإعلام إلى أن تسنح لأعضاء المجلس التنفيذي الفرصة لاستعراضه ومناقشته. |
120. se référant au rapport sur la prévention du crime, plusieurs orateurs ont indiqué qu'il y avait encore un long chemin à parcourir pour appliquer avec succès les mesures de prévention. | UN | 120- وذكر عدّة متكلمين، في إشارة إلى التقرير المتعلق بمنع الجريمة، أن ثمة أشواطا طويلة ينبغي قطعها من أجل تنفيذ تدابير منع الجريمة تنفيذا فعّالا. |
120. se référant au rapport sur la prévention du crime, plusieurs orateurs ont indiqué qu'il y avait encore un long chemin à parcourir pour appliquer avec succès les mesures de prévention. | UN | 120- وذكر عدّة متكلمين، في إشارة إلى التقرير المتعلق بمنع الجريمة، أن ثمة أشواطا طويلة ينبغي قطعها من أجل تنفيذ تدابير منع الجريمة تنفيذا فعّالا. |
Mme Yassine (Brésil), se référant au paragraphe 10 du document final de la Conférence mondiale, dit que le Brésil a toujours été partisan de la désagrégation des données sur les peuples autochtones. | UN | 6 - السيدة ياسين (البرازيل): قالت، في إشارة إلى الفقرة العاشرة من الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، إن البرازيل لطالما أيدت تصنيف البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Le 29 mai 2012, l'État partie, se référant au paragraphe 1 de l'article 2 de la loi no 288/1996, a indiqué qu'en vertu de sa décision no 09 de 1996, le Comité des ministres avait rejeté la demande d'indemnisation de l'auteur. | UN | في 29 أيار/مايو 2012، ذكرت الدولة الطرف، في إشارة إلى المادة 2(1) من القانون 288/1996، أنه عملاً بالقرار 9 لسنة 1996، رفض مجلس الوزراء مطالبة صاحبة البلاغ بالتعويض النقدي. |
Mme Arocha Dominguez, se référant à l'article 12 de la Convention, dit qu'en dépit des mesures positives prises pour améliorer la santé des femmes, il reste quelques domaines préoccupants. | UN | 15 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت في إشارة إلى المادة 12 من الاتفاقية إنه على الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتُخذت لتحسين صحة المرأة، لا تزال هناك بعض الشواغل. |
Mme Ara Begum, se référant à l'article 14 de la Convention, note que, malgré le grand nombre de femmes qui travaillent dans le secteur agricole, 7,2 % seulement des exploitations sont dirigées par des femmes. | UN | 19 - السيدة آرا بيغوم: لاحظت في إشارة إلى المادة 14 من الاتفاقية أنه على الرغم من أن أعداداً كبيرة من النساء يعملن في القطاع الزراعي، فإن نسبة 7.2 في المائة فقط من المزارع ترأسها نساء. |
Le Comité, se référant à son Observation générale no 22 sur l'article 18 du Pacte, a rappelé que la liberté de manifester sa religion englobait le port de vêtements ou de couvrechefs distinctifs. | UN | 220- وذكّرت اللجنة، في إشارة إلى تعليقها العام رقم 22 بشأن المادة 18 من العهد، بأن الحرية في إظهار الدين تشمل ارتداء ملابس أو أغطية رأس مميزة. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique, se référant à la section du projet de résolution concernant l'élaboration d'un projet de mémorandum d'accord entre le Conseil du FEM et la Conférence des Parties, a souligné que le Comité travaillerait de concert avec le secrétariat du FEM pour élaborer ce mémorandum d'accord, étant entendu que le FEM était une entité indépendante et distincte. | UN | 25 - وشدد ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، في إشارة إلى الجزء من مشروع القرار الذي يتناول إعداد مشروع مذكرة تفاهم بين مجلس مرفق البيئة العالمية ومؤتمر الأطراف، على أن اللجنة ستعمل مع أمانة مرفق البيئة العالمية لإعداد مذكرة التفاهم، اعترافاً منها بأن مرفق البيئة العالمية كيان مستقل ومنفصل. |
en référence au Groupe des fournisseurs nucléaires, le représentant de la Malaisie s'insurge qu'un groupe de quelque 30 pays puisse dicter ses conditions aux 150 autres États parties au TNP. | UN | 66 - وقال، في إشارة إلى مجموعة موردي المواد النووية، إن تلك المجموعة المكونة من أكثر من 30 بلدا، لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تملي شروطها على أكثر من 150 دولة طرفا في اتفاقية عدم الانتشار. |
Almond mentionné ceci en référence à quelque chose qui appartenait à Backstrom. | Open Subtitles | ذكر اللوز في إشارة إلى شيء ينتمي إلى باكستروم . الإخوة D' أغوستينو سرقوا منه. |
Le 3 juillet 2012, l'État partie, se référant aux commentaires de l'auteur en date du 23 mai 2012, dit avoir clairement exposé son point de vue juridique sur les constatations du Comité dans sa note verbale du 13 avril 2012. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2012، تذكر الدولة الطرف، في إشارة إلى تعليقات صاحب البلاغ المؤرخة 23 أيار/مايو 2012، أن ردها المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2012 على آراء اللجنة يوضح بجلاء موقفها القانوني تجاه الآراء. |