"في إصدار التأشيرات" - Translation from Arabic to French

    • dans la délivrance des visas
        
    • dans la délivrance de visas
        
    • à délivrer des visas
        
    • dans l'octroi des visas
        
    • la délivrance tardive de visas
        
    • intervenus dans l'octroi de visas
        
    Cependant, les postes ne sont toujours pas pourvus dans les délais en raison des retards importants pris dans la délivrance des visas. UN ومع ذلك، لا يزال التأخير الكبير الحاصل في إصدار التأشيرات يحول دون ملء الشواغر في الوقت المناسب.
    Les services consulaires ne jouent aucun rôle dans la délivrance des visas. UN ليس للمكاتب القنصلية أي دور في إصدار التأشيرات.
    L'interlocuteur a en outre facilité l'octroi de visas d'entrée au Soudan et de permis de voyage au Darfour à bref délai et après les lenteurs initiales dans la délivrance des visas. UN وفضلا عن ذلك، يَسَّر مسؤول الاتصال منح تأشيرات للسودان وتصاريح سفر لدارفور خلال مهلة قصيرة وبعد التأخر في بداية الأمر، في إصدار التأشيرات.
    Les consulats n'ont aucun rôle dans la délivrance de visas. UN لا تضطلع المكاتب القنصلية بأي دور في إصدار التأشيرات.
    Le temps de service de 627 d'entre eux a été allongé au-delà de la normale, en raison des retards pris dans la délivrance de visas aux policiers nouvellement affectés à la mission. UN وشمل ذلك 627 ضابطاً جرى تمديد فترة خدمتهم بعد الفترة العادية تحسباً لحالات لتأخير في إصدار التأشيرات لأفراد الشرطة الوافدين.
    - Les ambassades et consulats ne sont plus habilités à délivrer des visas de manière indépendante; cette fonction exige désormais l'approbation du Ministère des affaires étrangères dans les pays à haut risque; UN - تم سحب استقلالية السفارات والقنصليات في إصدار التأشيرات وأصبح إصدار التأشيرات مقتصرا على موافقة من وزارة الخارجية بالنسبة إلى البلدان التي تنطوي على مخاطرة أمنية عالية؛
    Se déclarant préoccupé par les obstacles dressés contre les activités du Groupe au cours de son dernier mandat, notamment les retards dans la délivrance des visas et des autorisations de voyage, et les entraves à la liberté de circulation des experts du Groupe et du personnel de l'Opération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العقبات التي اعترضت أعمال فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته الأخيرة، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر، وفرض القيود على حرية حركة أفراد الفريق وأفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    L'accès à la Fédération de Russie est essentiel à la MONUG pour des raisons de logistique et de sécurité; la Mission a donc soumis à l'avance aux autorités russes une liste de son personnel afin d'éviter des retards dans la délivrance des visas. UN ومن الحيوي للبعثة أن تكون قادرة على الوصول إلى الاتحاد الروسي لأسباب سوقية وأمنية؛ لذلك قدمت البعثة مسبقا قائمة بأسماء موظفيها إلى السلطات الروسية من أجل تفادي التأخر في إصدار التأشيرات.
    Se déclarant préoccupé par les obstacles dressés contre les activités du Groupe d'experts au cours de son dernier mandat, notamment les retards dans la délivrance des visas et des autorisations de voyage et les entraves à la liberté de circulation des experts du Groupe et du personnel de la MINUAD, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء العقبات التي اعترضت أعمال فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته الأخيرة، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر، والقيود المفروضة على حرية حركة أفراد فريق الخبراء وأفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Se déclarant préoccupé par les obstacles dressés contre les activités du Groupe d'experts au cours de son dernier mandat, notamment les retards dans la délivrance des visas et des autorisations de voyage et les entraves à la liberté de circulation des experts du Groupe et du personnel de la MINUAD, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء العقبات التي اعترضت أعمال فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته الأخيرة، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر، والقيود المفروضة على حرية حركة أفراد فريق الخبراء وأفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    L'exécution du mandat de la mission est toujours entravée par des restrictions aux déplacements et des refus d'accès, ainsi que des retards dans la délivrance des visas. UN ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم وكذلك التأخير في إصدار التأشيرات.
    Le représentant cubain a rappelé au pays hôte qu'il avait des obligations internationales en vertu de l'Accord de Siège et lui a demandé de revoir ses règles et de prendre les mesures appropriées pour éviter de futurs retards dans la délivrance des visas. UN وذكَّر البلد المضيف بما عليه من التزامات بموجب اتفاق المقر وطلب منه أن يعيد النظر في تدابيره ويتخذ الإجراءات اللازمة لتجنب التأخير في إصدار التأشيرات في المستقبل.
    La centrale de Soulaïmaniyah devrait être prête en mai. La réalisation des projets relatifs à l'électricité dans les trois gouvernorats du nord a beaucoup souffert des retards injustifiés enregistrés dans la délivrance des visas par le Gouvernement iraquien. UN 94 - وقد تعرض التنفيذ الفعلي لمشاريع الكهرباء في المحافظات الشمالية الثلاث لمعوقات كبيرة نتيجة للتأخير المفرط من جانب حكومة العراق في إصدار التأشيرات.
    Les délais dans la délivrance de visas continuent toutefois à poser problème, et le déploiement du personnel civil de Khartoum à Abyei, en passant par Kadugli, soulève de sérieuses difficultés. UN ومع ذلك، ما زالت البعثة تواجه حالات تأخير في إصدار التأشيرات وصعوبات خطيرة في نقل موظفيها المدنيين من الخرطوم إلى أبيي عبر كادقلي.
    À la 215e séance, le représentant de l'Iraq a protesté contre les retards dans la délivrance de visas aux diplomates et experts iraquiens, qui entravent les travaux de la Mission iraquienne en violation des dispositions de l'Accord de Siège. UN 7 - في الجلسة 215، احتج ممثل العراق على التأخيرات الشديدة في إصدار التأشيرات للدبلوماسيين والخبراء العراقيين، ملاحظا أنها تعيق عمل بعثة العراق، وذلك يتعارض مع اتفاق المقر.
    Il a rappelé qu'à la 246e séance du Comité, en 2010, la représentante du pays hôte s'était inquiété des retards subis dans la délivrance de visas et déclaré que le Département d'État et le Département de la sécurité intérieure réfléchissaient aux moyens d'éviter tout nouveau retard à l'avenir. UN وشدَّد على أن ممثل البلد المضيف أعرب عن القلق إزاء التأخير في إصدار التأشيرات خلال الجلسة 246 التي عقدتها اللجنة في عام 2010. وقال إن وزارة الخارجية ووزارة الأمن القومي تبحثان حاليا سبل تجنب تأخر صدور التأشيرات في المستقبل.
    L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement au fait que le taux de vacance de postes (27,1 %) a été plus élevé que celui prévu au budget (20 %) par suite des retards pris dans la délivrance de visas. Personnel temporaire (autre que pour les réunions) UN 82 - يعزى أساسا تبقي رصيدٍ غير مستخدم إلى ارتفاع معدل الشواغر الفعلي عما كان مدرجا في الميزانية (بلغ معدل الشواغر الفعلي 27.1 في المائة، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية البالغ 20 في المائة)، وذلك نتيجة التأخير في إصدار التأشيرات.
    Le Secrétariat a signalé au Comité que l'Iraq tardait à délivrer des visas aux fonctionnaires des Nations Unies devant se rendre dans le pays. UN 24 - وأخطرت الأمانة العامة اللجنة بتأخر العراق في إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة للدخول إلى العراق.
    Les dispositions pertinentes du GATS devront en outre être pleinement appliquées, et au besoin, de nouvelles dispositions devront être élaborées pour lutter contre les pratiques discriminatoires de concurrence déloyale consistant à délivrer des visas de tourisme privilégiant certains voyagistes par rapport à d’autres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنفذ بالكامل اﻷحكام ذات الصلة بالاتفاق، وينبغي عند اللزوم وضع أحكام جديدة لمنع المنافسة غير النزيهة الناشئة عن الممارسات التمييزية في إصدار التأشيرات للسائحين، التي تحابي بعض وكالات تنظيم الجولات السياحية ووكالات السفر.
    Il a toutefois fait part de la préoccupation que lui inspirait la déclaration du représentant de la République islamique d'Iran, son pays ayant lui aussi constaté des retards dans l'octroi des visas. UN غير أنه أعرب عن قلقه إزاء ما ورد في بيان المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية إذ إن بلده لاحظ أيضا حدوث حالات تأخّر مفرط في إصدار التأشيرات.
    Elle a rencontré d'importantes difficultés dans l'exécution de son programme d'approvisionnement en eau, notamment en raison de la délivrance tardive de visas aux fournisseurs ou d'autorisations de mener des études hydrogéologiques et à cause de l'insuffisance du débit des puits, dû à la faiblesse des pluies. UN وواجهت العملية مصاعب كبيرة في تنفيذ برنامجها ذي الصلة بالمياه، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات للمورّدين والحصول على الإذن بمسح مواقع الحفر المحتملة وكذلك قلة مردود الآبار نتيجة لقلة الأمطار.
    Je m'inquiète vivement du fait que des retards injustifiés soient intervenus dans l'octroi de visas au personnel des Nations Unies pendant la période considérée. UN ويساورني قلق شديد لأنه حدثت في الآونة الأخيرة تأخيرات مفرطة في إصدار التأشيرات لأفراد الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more