"في إصلاح القطاع" - Translation from Arabic to French

    • dans la réforme du secteur
        
    • de la réforme du secteur
        
    • à la réforme du secteur
        
    • pour la réforme du secteur
        
    • en matière de réforme du secteur
        
    • dans le cadre de réformes du secteur
        
    • poursuivre la réforme du secteur
        
    • pour faire avancer la réforme du secteur
        
    Dans son rapport, l'équipe a recommandé l'intégration des droits de l'homme dans la réforme du secteur. UN وأوصى الفريق في تقريره بإدماج حقوق الإنسان في إصلاح القطاع.
    Saluant la détermination sans faille du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à aller encore de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جانب حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني،
    Saluant la détermination sans faille du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à aller encore de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جانب حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني،
    Il entreprend en ce moment une recherche sur la revictimisation au titre de la réforme du secteur de la justice. UN وتقوم الوزارة الآن بإعداد بحث عن تكرار وقوع المرأة ضحية للعنف وذلك كإسهام في إصلاح القطاع القضائي.
    Renforcer les capacités techniques des ministères participant à la réforme du secteur de la sécurité UN تعزيز القدرة التقنية المؤسسية للوزارات المشاركة في إصلاح القطاع الأمني.
    Le Fonds estimait que sa coopération avec le Gouvernement pour la réforme du secteur sanitaire avait été très utile. UN ويرى الصندوق أن تعاونه مع الحكومة في إصلاح القطاع الصحي كان مفيدا للغاية.
    43. Des progrès notables ont été accomplis en matière de réforme du secteur économique et social de l'ONU; il reste toutefois beaucoup à faire pour synchroniser ces réformes avec les changements économiques mondiaux. UN ٤٣ - واسترسل قائلا إنه تم إحراز تقدم جدير بالذكر في إصلاح القطاع الاجتماعي والاقتصادي لﻷمم المتحدة؛ ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يواكب هذا القطاع التغييرات الاقتصادية العالمية.
    dans le cadre de réformes du secteur de la santé, la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles devrait occuper une place de choix et servir d'indicateur pour la réussite desdites réformes; UN وينبغي أن يكون عنصر خفض معدلات وفيات اﻷمهات واعتلالهن من العناصر البارزة في إصلاح القطاع الصحي، ويُستخدم كمؤشر للدلالة على نجاح هذا اﻹصلاح؛
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès dans la réforme du secteur de la sécurité UN الإنجاز المتوقع 1-2: التقدم المحرز في إصلاح القطاع الأمني
    L'effectif des forces françaises s'établit à 450 militaires, qui accompagnent le Gouvernement dans la réforme du secteur de la sécurité. UN 71 - يبلغ قوام القوات الفرنسية 450 جنديا، وهو يركز على دعم الحكومة في إصلاح القطاع الأمني.
    Les publications distribuées portaient notamment sur la Convention; l'intégration du souci de l'égalité entre les sexes; la prévention de la violence à l'égard des femmes et l'intégration de l'égalité des sexes dans la réforme du secteur de la sécurité. UN وتتصل المنشورات المقدمة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ وتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ ومنع العنف ضد المرأة؛ وإدراج المنظور الجنساني في إصلاح القطاع الأمني
    Le Président, le Premier Ministre, les ministres et le Parlement sont tous convenus de la nécessité urgente d'accomplir de réels progrès dans la réforme du secteur de la sécurité. UN 63 - وأجمع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والوزراء والبرلمان على أن الحاجة ماسة لإحراز تقدم ملموس في إصلاح القطاع الأمني.
    Le rôle de la Mission dans la réforme du secteur de la sécurité fait l'objet d'observations détaillées aux paragraphes 76 à 78 ci-après. UN ويناقش دور البعثة في إصلاح القطاع الأمني بمزيد من التفصيل في الفقرات 76-78 أدناه.
    Soucieux de recenser les domaines dans lesquels des activités de sensibilisation et d'appui étaient nécessaires, le Fonds a également entrepris d'examiner la façon dont les questions de santé en matière de procréation et les besoins propres aux hommes et aux femmes étaient abordés dans la réforme du secteur sanitaire. UN واضطلع الصندوق أيضا باستعراض لإدماج الصحة الإنجابية والاعتبارات الجنسانية في إصلاح القطاع الصحي وحدد هذا الاستعراض المجالات التي يلزم فيها زيادة الدعوة والدعم.
    Pour les nombreux partenaires de la réforme du secteur de la sécurité : élaborer, examiner et adopter un plan d'action UN قيام شركاء عديدون في إصلاح القطاع الأمني باستعراض خطة عمل ووضع تفاصيلها وإقرارها.
    Éléments à la base du succès de la réforme du secteur public UN عوامل النجاح الحاسمة في إصلاح القطاع العام
    Le règlement des arriérés de salaires était une étape incontournable de la réforme du secteur public. UN وتشكل تصفية متأخرات المرتبات خطوة أساسية في إصلاح القطاع العام.
    La Directrice exécutive a ajouté que le Fonds devait aussi participer à la réforme du secteur de la santé et faire en sorte que la santé en matière de reproduction y soit intégrée. UN وأضافت أن الصندوق في حاجة أيضا إلى المشاركة في إصلاح القطاع الصحي وكفالة تضمينه الصحة اﻹنجابية.
    La Directrice exécutive a ajouté que le Fonds devait aussi participer à la réforme du secteur de la santé et faire en sorte que la santé en matière de reproduction y soit intégrée. UN وأضافت أن الصندوق في حاجة أيضا إلى المشاركة في إصلاح القطاع الصحي وكفالة تضمينه الصحة اﻹنجابية.
    Le Fonds estimait que sa coopération avec le Gouvernement pour la réforme du secteur sanitaire avait été très utile. UN ويرى الصندوق أن تعاونه مع الحكومة في إصلاح القطاع الصحي كان مفيدا للغاية.
    Plus généralement, ils ont insisté sur l'importance de progrès tangibles en matière de réforme du secteur de la sécurité, y compris de la justice, ainsi que sur la nécessité d'accroître d'urgence le nombre de magistrats dans l'est de la République démocratique du Congo et de créer des prisons militaires en état de fonctionner. UN وشددت البعثة عموما على أهمية إحراز تقدم ملموس في إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك ما يتعلق بالعدالة. كما ركزت البعثة على الحاجة العاجلة إلى زيادة عدد القضاة ونشرهم في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وإقامة مرافق فعالة لسجن عسكري.
    dans le cadre de réformes du secteur de la santé, la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles devrait occuper une place de choix et servir d’indicateur pour la réussite desdites réformes; UN وينبغي أن يكون عنصر خفض معدلات وفيات اﻷمهات واعتلالهن من العناصر البارزة في إصلاح القطاع الصحي، ويُستخدم كمؤشر للدلالة على نجاح هذا اﻹصلاح؛
    b) Le Gouvernement centrafricain devrait prendre des mesures pour réaffirmer sa volonté politique de poursuivre la réforme du secteur de la sécurité, notamment en consentant une contribution financière tangible en faveur de cette entreprise. UN (ب) ينبغي لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ خطوات من أجل إعادة تأكيد الإرادة السياسية في إصلاح القطاع الأمني، بوسائل منها تقديم مساهمة مالية ملموسة في تلك العملية.
    En 2012, l'accent a été mis sur l'organisation d'une évaluation indépendante des activités du Fonds, qui a été l'occasion de saluer les efforts déployés pour faire avancer la réforme du secteur de la sécurité et le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN 19 - كان النشاط الرئيسي في عام 2012 هو إجراء تقييم مستقل للصندوق. وسلط التقييم الضوء على الجهود القيمة في إصلاح القطاع الأمني وفي إضافة زخم لعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more