"في إصلاح النظام" - Translation from Arabic to French

    • dans la réforme du système
        
    • à la réforme du système
        
    • de la réforme du système
        
    • à la réforme de l'architecture
        
    • en vue de réformer le système
        
    • à la réforme des systèmes
        
    • une réforme du système
        
    Le G-20, en tant que principale instance chargée de la coordination et de la coopération financière, joue un rôle de catalyseur dans la réforme du système. UN وتقوم مجموعة البلدان العشرين، بوصفها المنتدى الأول للتنسيق والتعاون الماليين، بدور حفاز في إصلاح النظام.
    Des informations additionnelles concernant les obstacles rencontrés dans la réforme du système juridique seraient utiles. UN وربما يكون من المفيد أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن العقبات التي يتم مواجهتها في إصلاح النظام القانوني.
    La CNUCED devrait également contribuer à la réforme du système financier international. UN كما ينبغي لﻷونكتاد أن يسهم في إصلاح النظام المالي الدولي.
    Des progrès ont été réalisés dans la mise en place des institutions qui ont été essentielles à la réforme du système judiciaire. UN 12 - وأُحرز تقدم في إنشاء مؤسسات تعتبر أساسية في إصلاح النظام القضائي.
    Un problème important était celui de la réforme du système international des taux de change. UN وقد تمثل أحد التحديات الهامة في إصلاح النظام الدولي لأسعار الصرف.
    Le secrétariat devrait aussi faire le nécessaire pour appliquer le plus tôt possible la partie du Plan d'action concernant la contribution de la CNUCED à la réforme de l'architecture financière internationale. UN كما ينبغي للأمانة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذ باب خطة العمل المتعلق بإسهام الأونكتاد في إصلاح النظام المالي الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Il convient de renforcer la coordination internationale des politiques pour atténuer les effets de contagion des mesures adoptées par tel ou tel pays, freiner le protectionnisme, promouvoir la coopération en vue de réformer le système financier international et veiller à ce que les pays en développement, surtout les moins avancés, bénéficient d'apports de ressources suffisants. UN ومن الضروري الرفع من مستوى تنسيق السياسات الدولية للحد من تداعيات السياسات السلبية، ولجم السياسات الحمائية، وتشجيع التعاون في إصلاح النظام المالي الدولي، وكفالة التدفقات الكافية من الموارد إلى الاقتصادات النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    La Mission participe également à la réforme des systèmes judiciaire et pénal, un des éléments clefs de la réconciliation et de la reconstruction nationales en Haïti. UN كما تشارك البعثة في إصلاح النظام القضائي ونظام العقوبات وهما عنصـران أساسيان في جهود هايتي في سبيل المصالحــة الوطنية والتعمير.
    Au cours de cette Conférence, des avancées importantes ont été réalisées avec la reconnaissance du rôle fondamental de l'ONU dans la réforme du système et de l'architecture financière internationale. UN واتُخذت خطوات هامة في ذلك المؤتمر لإبراز الدور الجوهري للأمم المتحدة في إصلاح النظام المالي العالمي وهياكله.
    84. La question clef dans la réforme du système national de protection sociale est bien entendu celle du financement. UN ٨٤ - وأردف يقول إن مسألة التمويل هي بطبيعة الحال المسألة الرئيسية في إصلاح النظام الوطني للرعاية الاجتماعية.
    Les économies émergentes et les pays en développement doivent donc assumer un rôle approprié dans la réforme du système financier international, pour le rendre inclusif et pour qu'il reflète les réalités et les équilibres changeants de l'économie internationale. UN ولذلك، يجب على الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية أن تؤدي دورا مناسبا في إصلاح النظام المالي الدولي، لجعله شاملا ولتنعكس فيه الحقائق الواقعة والتوازنات المتغيرة في الاقتصاد الدولي.
    Soulignant que les pays du Sud ne sont pas responsables de la crise actuelle, il invite l'ONU à jouer un rôle actif dans la réforme du système économique et financier. UN وإذ أكد أن بلدان الجنوب ليست مسؤولة عن الأزمة الحالية، دعا الأمم المتحدة إلى أن تؤدي دورا فعالا في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي.
    Parmi les principaux problèmes on peut citer l'extension effective de l'autorité de l'État, des progrès accélérés et soutenus dans la réforme du secteur sécuritaire, des progrès dans la réforme du système judiciaire et la cessation de l'impunité, et le renforcement de la capacité du Gouvernement de fournir des services de base à la population. UN والتحديات الرئيسية تشمل النشر الفعال لسلطة الدولة، والتقدم المتسارع والمستدام في إصلاح قطاع الأمن، والتقدم في إصلاح النظام القضائي ورفع الحصانة، وتعزيز قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Au cours des dernières années, sous la direction de M. John Holmes, Coordonnateur des secours d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a joué un rôle irremplaçable dans la réforme du système humanitaire des Nations Unies afin d'améliorer la collecte de fonds et la coordination dans le domaine humanitaire, rôle que par le Gouvernement chinois apprécie. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، وتحت قيادة السيد جون هولمز، منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، أدى مكتب منسق الشؤون الإنسانية، دورا لا بديل عنه في إصلاح النظام الإنساني للأمم المتحدة بغية تحسين تعبئة الأموال والتنسيق للأغراض الإنسانية، وهو دور تقدره الحكومة الصينية.
    Pour trouver une solution juste et durable à ce problème mondial, il préconise donc que tous les pays participent, sur un pied d'égalité, à la réforme du système économique mondial. UN وللعثور على حل عادل ودائم لهذه المشكلة العالمية، فإنه يدعو إلى اشتراك جميع البلدان على قدم المساواة في إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Elle renforce aussi la mission de la CNUCED de contribuer à la réforme du système financier international sur la base de l'analyse remarquable faite de la crise en Asie de l'Est. UN وتمنح خطة العمل الأونكتاد ولاية أقوى للإسهام في إصلاح النظام المالي الدولي على ضوء التحليل للأزمة التي حدثت في جنوب شرقي آسيا والذي حظي باحترام كبير.
    Le BRICS - à savoir le Brésil, la Russie, l'Inde, la Chine et l'Afrique du Sud - , groupement mondial réunissant les cinq grandes économies à croissance rapide qui reflète les réalités du monde multipolaire en évolution, contribue considérablement à la réforme du système économique et financier mondial. UN وثمة مساهمة هامة في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي تضطلع بها حاليا البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا، وهي رابطة على نطاق عالمي مؤلفة من خمسة بلدان كبرى، ينمو اقتصادها بسرعة مما يجسد حقائق نشوء عالم متعدد الأقطاب.
    La poursuite de la réforme du système commercial international était de toute évidence souhaitable pour l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن الجلي أن مواصلة التقدم في إصلاح النظام التجاري الدولي مستصوب لصالح المجتمع الدولي برمته.
    La poursuite de la réforme du système commercial international était de toute évidence souhaitable pour l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن الجلي أن مواصلة التقدم في إصلاح النظام التجاري الدولي مستصوب لصالح المجتمع الدولي برمته.
    La poursuite de la réforme du système commercial international était de toute évidence souhaitable pour l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن الجلي أن مواصلة التقدم في إصلاح النظام التجاري الدولي مستصوب لصالح المجتمع الدولي برمته.
    Le secrétariat devrait aussi faire le nécessaire pour appliquer le plus tôt possible la partie du Plan d'action concernant la contribution de la CNUCED à la réforme de l'architecture financière internationale. UN كما ينبغي للأمانة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذ باب خطة العمل المتعلق بإسهام الأونكتاد في إصلاح النظام المالي الدولي في أقرب وقت ممكن.
    L'instauration de cette nouvelle architecture doit viser à prévenir les crises, à instituer des mécanismes plus efficaces de gestion des risques et des crises, à renforcer la stabilité financière internationale pour promouvoir le commerce international et le développement économique, et à intensifier la participation des pays en développement à la réforme de l'architecture financière internationale. UN ويجب أن تهدف إقامة نظام جديد إلى منع الأزمات، وتوفير آليات أفضل لإدارة المخاطر والأزمات، وتعزيز الاستقرار المالي الدولي لتشجيع التنمية التجارية والاقتصادية الدولية، وتكثيف مشاركة البلدان النامية في إصلاح النظام المالي الدولي.
    La coordination internationale des politiques économiques devrait être améliorée de façon à atténuer les retombées négatives entre pays, réduire le protectionnisme, encourager une coopération en vue de réformer le système financier international et assurer aux pays les moins avancés des apports suffisants de ressources. Politiques budgétaires UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الرفع من مستوى التنسيق الدولي للسياسات بهدف التخفيف من انتقال التداعيات الناتجة عن السياسات السلبية من بلد إلى آخر، والحد من الإجراءات الحمائية، وتعزيز التعاون في إصلاح النظام المالي الدولي، وضمان التدفقات الكافية من الموارد في اتجاه أقل البلدان نموا.
    Cette approche pourrait d'ailleurs servir de modèle aux autorités nationales qui doivent procéder à la réforme des systèmes économique et social ou repenser leurs relations avec leurs partenaires extérieurs. UN وهذا النهج يمكن أن يشكل نموذجا تُحتذى به السلطات الوطنية التي يجب أن تشرع في إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي أو إعادة التفكير في علاقاتها مع شركائها الخارجيين.
    Abordant la question de la qualité de l'éducation, le Gouvernement trinidadien s'est embarqué dans une réforme du système éducatif. UN إن حكومة ترينيداد وتوباغو في معالجتها لمسألة نوعية التعليم،شرعت في إصلاح النظام التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more