Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Ils avaient tous participé à une grève de la faim, à la fin du mois d'août, pour obtenir la libération de Xanana Gusmao, dirigeant emprisonné du mouvement pour l'indépendance du Timor oriental. | UN | واشتركوا جميعا في إضراب عن الطعام في أواخر آب/أغسطس للمطالبة بإخلاء سبيل خانانا غوسماو، زعيم حركة استقلال إقليم تيمور الشرقية، الموجود بالسجن. |
Au moins 22 prisonniers politiques auraient été torturés et malmenés après que plusieurs d'entre eux eussent participé à une grève de la faim organisée à la prison d'Insein le 28 avril 2005. | UN | 53 - ويعتقد أن ما لا يقل عن 22 معتقلا سياسيا عذبوا وأسيئت معاملتهم بعد أن شارك عدد منهم في إضراب عن الطعام في سجن إنسين يوم 28 نيسان/أبريل 2005. |
8.7 Le conseil fait valoir qu'une menace directe pèse sur la vie et la sécurité de l'auteur, du fait que celui-ci est en grève de la faim depuis le 11 mai 2012, mais aussi du fait que les autorités kirghizes refusent de lui fournir une assistance médicale adéquate. | UN | 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/ مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر. |
8.7 Le conseil fait valoir qu'une menace directe pèse sur la vie et la sécurité de l'auteur, du fait que celui-ci est en grève de la faim depuis le 11 mai 2012, mais aussi du fait que les autorités kirghizes refusent de lui fournir une assistance médicale adéquate. | UN | 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر. |
Dans ce contexte, il a entamé une grève de la faim le 3 février 2010 afin de protester contre ses conditions de détention. | UN | وفي هذا السياق، دخل السيد حاجب في إضراب عن الطعام في 3 شباط/فبراير 2010 احتجاجاً على ظروف احتجازه. |
Le requérant a alors entamé une grève de la faim afin de bénéficier de soins médicaux et ne plus subir un traitement discriminatoire. | UN | فشرع صاحب الشكوى في إضراب عن الطعام حتى يستفيد من الرعاية الطبية وعدم التعرض إلى المعاملة التمييزية. |
À l'occasion de la Journée des prisonniers palestiniens le 17 avril, quelque 3 000 détenus ont entrepris une grève de la faim et des manifestations ont eu lieu dans les principales villes de Cisjordanie. | UN | وبمناسبة يوم الأسير الفلسطيني في 17 نيسان/أبريل، دخل نحو 000 3 سجين في إضراب عن الطعام ذلك اليوم ونظمت مظاهرات في كبريات مدن الضفة الغربية. |
2.4 Le 24 juillet 2000, l'auteur a participé avec d'autres détenus à une grève de la faim dans une salle des loisirs du centre de détention de Villawood, à Sydney. | UN | 2-4 وفي 24 تموز/يوليه 2000، شارك صاحب البلاغ برفقة محتجزين آخرين في إضراب عن الطعام في قاعة للترفيه بمركز احتجاز فيلاوود في سيدني. |
En août 2004, environ 4 000 prisonniers palestiniens ont participé à une grève de la faim de 18 jours en vue de protester contre la violation systématique de leurs droits, y compris par la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, l'isolement pénitentiaire strict, la non-satisfaction des besoins médicaux des prisonniers et le déni des droits de visite des membres de la famille. | UN | 27 - وفي آب/أغسطس 2004، اشترك نحو 000 4 سجين فلسطيني في إضراب عن الطعام لمدة 18 يوما احتجاجا على انتهاك حقوقهم بصورة منهجية، بما في ذلك إخضاعهم للتعذيب وغيره من صنوف المعاملة الوحشية أو غير الإنسانية أو المهينة والحبس الانفرادي القاسي، وإهمال احتياجات السجناء الطبية وحرمانهم من حقوق زيارة أسرهم لهم. |
L'Union européenne prend note avec une vive préoccupation des informations selon lesquelles Daw Aung San Suu Kyi aurait entamé une grève de la faim. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق عميق التقارير التي تشير إلى أن داو أونغ سان سوكي ربما تكون قد شرعت في إضراب عن الطعام. |
Trente Palestiniens ont entamé une grève de la faim au point de contrôle. | UN | وشرع ٠٣ فلسطينيا في إضراب عن الطعام عند نقطة التفتيش. |
Les 22 autres ont entamé une grève de la faim le 24 mai 2013 pour protester contre la durée de leur détention. | UN | ودخل باقي المحتجزين وعددهم 22 في إضراب عن الطعام احتجاجاً على طول مدة احتجازهم. |
Les meurtres ont entraîné un soulèvement à Tindouf : 40 jeunes ont entrepris une grève de la faim pour demander au HCR de mettre fin au blocus des camps par l'Algérie et de les libérer du contrôle corrompu et répressif du Front Polisario et des autorités algériennes. | UN | وقد أدت أعمال القتل إلى اندلاع انتفاضة في تندوف، تمثلت في دخول 40 شاباً في إضراب عن الطعام ودعوتهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى وضع حد للحصار الذي تفرضه الجزائر على المخيمات وإلى تحريرهم من السيطرة الفاسدة والقمعية لجبهة البوليساريو والسلطات الجزائرية. |