Le Gouvernement bangladais est l'un des rares gouvernements qui est parvenu à institutionnaliser avec succès la coordination de la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté et du cadre budgétaire à moyen terme. | UN | وحكومة بنغلاديش هي من بين الحكومات القليلة التي نجحت في إضفاء الطابع المؤسسي على تنسيق الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر وعلى إطار الميزانية المتوسطة الأجل إلى هذا الحد. |
Tous ces acteurs peuvent aider à institutionnaliser le dialogue entre les autorités et les minorités, et garantir que les questions relatives aux minorités figurent bien dans les décisions et les politiques locales et nationales. | UN | فجميع أصحاب المصلحة هؤلاء بإمكانهم المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحكومة والأقليات، وضمان أن تنعكس قضايا الأقليات في السياسات وعمليات صنع القرار المحلية والوطنية. |
Si ses services n'assurent pas la coordination voulue, il est peu probable que l'on parviendra à institutionnaliser les efforts déployés pour appliquer une démarche sexospécifique. | UN | وفي حالة عدم وجود تنسيق من هذا المكتب، من المستبعد النجاح في إضفاء الطابع المؤسسي اللازم لجهود الاصلاح والذي يهدف إلى إدماج منظور يعنى باعتبارات الجنس. |
Ce programme prévoit des mesures de sécurité et de confiance en instaurant un équilibre raisonnable des forces en Amérique centrale afin de contribuer à l'institutionnalisation des forces chargées du contrôle civil de la défense et de la sécurité dans la région. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تدابير أمنية وتدابير لبناء الثقة، عن طريق إقامة توازن معقول للقوى في أمريكا الوسطى، والإسهام في إضفاء الطابع المؤسسي على المراقبة المدنية لهيئات الدفاع والأمن في المنطقة. |
Cette réunion a abouti à l'élaboration d'une note d'orientation du FNUAP sur cette question, qui contribuera à l'institutionnalisation de la perspective culturelle dans la programmation du Fonds. | UN | ولقد تمخض الاجتماع عن وضع مذكرة صندوق الأمم المتحدة للسكان التوجيهية بشأن نُهج البرمجة التي تراعي النواحي الثقافية والتي ستساعد في إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برمجة الصندوق. |
En d'autres termes, l'objectif principal de chaque projet réside dans l'institutionnalisation et la pérennité des actions, au-delà de la portée du projet. | UN | وبعبارة أخرى، يتمثل الهدف الرئيسي في كل مشروع في إضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة خارج نطاق المشروع واستدامتها. |
La gageure sera d'institutionnaliser ces initiatives stratégiques qui visent à améliorer le fonctionnement de l'Organisation et à y renforcer l'obligation de rendre compte. | UN | ويتمثل التحدي في إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساءلة المنظمة وأدائها. |
Elle a constaté que les autorités sont disposées à institutionnaliser les pratiques optimales, comme on le voit dans les hôpitaux et dans les approches judiciaires face aux violences sexistes. | UN | ولاحظت أيضا رغبة السلطات في إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات، على نحو ما يتجلى ذلك في المستشفيات والنهج القائمة على اتباع نظام المحاكم في التصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
Ils ont exprimé leur soutien de la politique de la Mongolie tendant à institutionnaliser son Statut de libre d'armes nucléaires et des mesures qu'elle a prises pour consolider et renforcer ce Statut. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا في إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها كجهة خالية من الأسلحة النووية وللإجراءات التي اتخذتها منغوليا لدعم وتعزيز هذا الوضع. |
Ils ont exprimé leur soutien à la politique de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut d'État exempt d'armes nucléaires et aux mesures adoptées par ce pays en vue de consolider et renforcer son statut. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا في إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها كجهة خالية من الأسلحة النووية وللإجراءات التي اتخذتها منغوليا لدعم وتعزيز هذا الوضع. |
Certains États Membres, notamment ceux qui ont beaucoup à gagner dans la médiation de tels ou tels conflits, pourraient peut-être prendre l'initiative de concrétiser ces idées et contribuer à institutionnaliser le partenariat mondial pour la médiation. | UN | ولعل بعض الدول الأعضاء أو الدول، لا سيما تلك التي لها مصلحة كبيرة في الوساطة لإنهاء نزاعات معينة، ستأخذ زمام المبادرة في إنجاح الأفكار الواردة أعلاه، وبالتالي المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الشراكة الدولية للوساطة. |
Les initiatives législatives du Groupe parlementaire des femmes s'articulaient autour de la tâche qu'il s'était donnée, à savoir moderniser le Code de la famille, intervenir en faveur d'un allégement de la procédure d'adoption, combattre une proposition tendant à institutionnaliser la séparation des époux et recommander la facilitation des divorces. | UN | وتركزت المبادرات التشريعية للفريق البرلماني النسائي حول مهمة تحيين قانون الأسرة، وجاهد الفريق من أجل تسهيل إجراءات تبني الأطفال، وانتقد الاقتراح المتمثل في إضفاء الطابع المؤسسي على انفصال الزوجين، وأوصى بتسهيل الطلاق. |
L'UNICEF a également contribué à institutionnaliser, auprès du Ministère de l'éducation, l'enseignement de type non scolaire (éducation des adultes). | UN | كما أسهمت اليونيسيف في إضفاء الطابع المؤسسي على التعليم غير الرسمي (تعليم الراشدين) جنبا إلى جنب مع وزارة التربية. |
La participation des membres des communautés dans la mise en œuvre et le suivi de leurs projets a contribué à l'institutionnalisation de la gouvernance locale et est une des causes principales du maintien des bons résultats de l'association, même en période de conflit. | UN | وقد أسهم إشراك الأهالي في تنفيذ ورصد مخططاتهم في إضفاء الطابع المؤسسي على القيادة المحلية في الإدارة المجتمعية، وهو أيضا أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء نجاحنا المتواصل حتى في أوقات الصراع. |
la contribution à l'institutionnalisation de la gestion basée sur les résultats en tant que cadre d'obligation reditionnelle et de mesures de la performance pour l'Organisation ; | UN | :: المساهمة في إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على أساس تحقيق نتائج بوصفها إطاراً جوهرياً لقياس الأداء وللمساءلة في المنظمة؛ |
L'organisation a participé à l'institutionnalisation des services d'avortement sans risques et à la formation du personnel clef de manière à assurer la fourniture de services de haute qualité, ce qui représente une contribution importante à l'objectif 5. | UN | وأخذت المنظمة تشارك في إضفاء الطابع المؤسسي على خدمات الإجهاض المأمون وفي تدريب الموظفين الرئيسيين حتى توفر خدمات رفيعة الجودة، الأمر الذي يمثل مساهمة كبيرة نحو بلوغ الهدف 5. |
Par exemple, au Maroc, une évaluation externe du Centre de recherche et d'études démographiques (CERED) a montré que l'aide apportée par le FNUAP avait contribué pour une large part à l'institutionnalisation du Centre en tant qu'institution autonome du Ministère de la population. | UN | ففي المغرب، على سبيل المثال، أظهر تقييم خارجي لمركز البحوث والدراسات الديموغرافية أن دعم الصندوق كان من العوامل المؤثرة في إضفاء الطابع المؤسسي على المركز بوصفه مؤسسة مستقلة ذاتيا تابعة لوزارة السكان. |
Tout compte fait, selon la Malaisie, le Conseil a contribué positivement depuis sa création à l'institutionnalisation des normes de coopération et de collaboration dans l'action que mène la communauté internationales en faveur des droits de l'homme. | UN | 5 - وتعتقد ماليزيا عموما أن مجلس حقوق الإنسان ساهم منذ تأسيسه مساهمة إيجابية في إضفاء الطابع المؤسسي على معايير التعاون والتآزر في الجهود العالمية الرامية إلى معالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Les indicateurs ci-dessus montrent que les projets du FENU ont donné des résultats satisfaisants dans l'institutionnalisation des processus de planification participatifs au niveau local. | UN | ويتضح من المؤشرات المبينة أعلاه أن مشاريع الصندوق حققت نجاحا مرضيا في إضفاء الطابع المؤسسي على ما يُضطلع به على المستويات المحلية من عمليات التخطيط القائمة على المشاركة. |
Des progrès notables ont été accomplis en 2001 dans l'institutionnalisation de la réforme à tous les niveaux de l'organisation, en mettant l'accent en particulier sur l'obtention de meilleurs résultats dans le renforcement des partenariats avec une vaste gamme d'organisations intergouvernementales, gouvernementales et de la société civile et dans le recentrage des politiques et des capacités fondamentales. | UN | وقد أُحرز تقدم هام في عام 2001 في إضفاء الطابع المؤسسي على الإصلاح في جميع مستويات المنظمة، مع التركيز بشكل خاص على تحسين الأداء لتعزيز الشراكات مع عدد كبير من المنظمات الحكومية الدولية والحكومية ومنظمات المجتمع المدني وجعل السياسات المطبقة متساوقة مع القدرات الحقيقية. |
L'objectif de cette stratégie est d'institutionnaliser la prise en compte de la problématique hommes-femme dans les politiques relatives au climat. | UN | ويتمثل هدفها في إضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالمناخ. |
Des investissements sont nécessaires à cette fin pour institutionnaliser les espaces concrets et les possibilités offertes aux enfants d'exprimer leurs opinions et d'échanger avec les adultes, en particulier dans le cadre des établissements scolaires, des organisations communautaires et des ONG et par le biais des médias; | UN | ويتطلب ذلك الاستثمار في إضفاء الطابع المؤسسي على الأماكن والفرص الفعالة لتعبير الأطفال عن آرائهم والعمل مع الكبار، خاصة عن طريق المدارس، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام؛ |
Ses actions se sont concentrées sur l'institutionnalisation de la perspective hommes-femmes afin d'assurer l'application de cette loi et de la LGAMVLV. | UN | ويتركز عمل المعهد في إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني، تنفيذا لهذا القانون وللقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |