"في إطار أفرقة" - Translation from Arabic to French

    • en équipe
        
    • dans le cadre de groupes
        
    • dans le cadre des équipes
        
    • en groupes
        
    • au sein des groupes
        
    • dans le cadre des groupes
        
    • dans des groupes
        
    • au sein de groupes
        
    • au sein des équipes
        
    • des groupes de
        
    En revanche, les membres de cet organe collégial pourront communiquer entre eux entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN وفي الوقت نفسه، يستطيع أعضاء هذه الهيئة الجماعية إجراء اتصالات فيما بين الدورات وبشكل فرادى أو في إطار أفرقة.
    Des femmes pratiquent activement ces différents types de sports, individuellement et en équipe. UN 276- وفي كل نوع من أنواع الرياضة تشارك المرأة بنشاط سواءً بصفة فردية أو في إطار أفرقة نسائية.
    Les discussions ont continué dans le cadre de groupes établis pour chacun des thèmes. UN واستمرت النقاشات في إطار أفرقة فرعية بشأن كل موضوع من المواضيع.
    La FIAS a entrepris de constituer les forces afghanes dans le cadre des équipes de reconstruction de province, principalement axées sur le renforcement à long terme des capacités institutionnelles des provinces où elles se trouvaient. UN وبدأت الجهود الأولى التي بذلتها القوة الدولية لبناء القوات الأفغانية في إطار أفرقة إعادة الإعمار في المحافظات التي ركزت على البناء الطويل الأجل للقدرة المؤسسية في المحافظات التي لم تكن لها فيها مقار.
    Les exposés faits par les conférenciers invités et les sessions des groupes de travail ont été suivis par des discussions en groupes. UN وفي أعقاب العروض التي قدمها المتحدثون المدعوون وجلسات الأفرقة العاملة أجريت مناقشات في إطار أفرقة المناقشة.
    Outre leurs échanges périodiques d'informations et de connaissances, les membres du Comité de coordination s'efforcent de résoudre des problèmes spécifiques liés aux fonctions attribuées aux femmes au sein des groupes de travail d'experts. UN وبصرف النظر عما يتبادله أعضاء لجنة التنسيق بانتظام من معلومات ومعارف وعما يقومون به من وساطة، فإنهم يحلون في إطار أفرقة الخبراء العاملة مشكلات معينة تتعلق بمركز المرأة.
    48. Au niveau des pays, des efforts ont été déployés dans le cadre des groupes thématiques des Nations Unies sur le VIH/sida pour permettre au réseau de coordonnateurs résidents de renforcer la lutte contre l'épidémie. UN ٤٨ - فعلى الصعيد القطري بُذلت في إطار أفرقة اﻷمم المتحدة المعنية بالمواضيع المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، جهود لزيادة قدرة نظام المنسقين المقيمين على دعم التصدي الموسع للوباء.
    Le cours d'été d'Alpbach offre depuis plus de 30 ans une formation approfondie dans différents domaines des sciences et des techniques spatiales, assortie de conférences et de séances de travail accélérées sur les études de missions dans des groupes de travail auto-organisés. UN ولقد وفَّرت مدرسة ألباخ الصيفية، على مدى أكثر من 30 عاماً، أنشطة دراسية متعمقة في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء إلى جانب محاضرات وجلسات عمل مكثفة لمناقشة الدراسات الخاصة بالبعثات الفضائية في إطار أفرقة عمل ذاتية التنظيم.
    Les problèmes d'alerte avancée, de réponse aux situations d'urgence et de définition des normes applicables ont fait l'objet d'efforts de formation et de participation au sein de groupes de travail unissant partenaires nationaux et internationaux. UN وجرى تناول قضايا الإنذار المبكر، والقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ووضع المعايير من خلال التدريب والمشاركة في إطار أفرقة عاملة شملت شركاء وطنيين ودوليين.
    Les évaluations du PNUD au niveau des pays, c'est-à-dire les évaluations des résultats obtenus en matière de développement, examinent le rôle du PNUD au sein des équipes de pays des Nations Unies et ses incidences sur son apport. UN وتدرس تقييمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، أي تقييم نتائج التنمية، دور البرنامج الإنمائي في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية وأثر هذا الدور على مدخلات البرنامج الإنمائي.
    En réponse à la question posée par une délégation, le secrétariat a indiqué que les efforts se poursuivaient pour améliorer l'état d'esprit du personnel en favorisant la collégialité, le travail en équipe et la participation à la gestion sur les plans mondial et régional et au niveau des pays. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان قد حدث تحسن في معنويات الموظفين، فردت اﻷمانة بقولها إنه يجري حاليا بذل جهود لتحسين المعنويات من خلال تقوية أواصر الزمالة بين الموظفين والعمل في إطار أفرقة وإشراك الموظفين في اﻷفرقة اﻹدارية العالمية واﻹقليمية والقطرية.
    En réponse à la question posée par une délégation, le secrétariat a indiqué que les efforts se poursuivaient pour améliorer l'état d'esprit du personnel en favorisant la collégialité, le travail en équipe et la participation à la gestion sur les plans mondial et régional et au niveau des pays. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان قد حدث تحسن في معنويات الموظفين، فردت اﻷمانة بقولها إنه يجري حاليا بذل جهود لتحسين المعنويات من خلال تقوية أواصر الزمالة بين الموظفين والعمل في إطار أفرقة وإشراك الموظفين في اﻷفرقة اﻹدارية العالمية واﻹقليمية والقطرية.
    Il a noté que le PNUD travaillait également en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, dans le cadre de groupes de travail et d'équipes spéciales interorganisations, pour promouvoir l'égalité entre les sexes et le progrès de la femme. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يعمل أيضا بشكل وثيق مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة في إطار أفرقة عاملة وأفرقة عمل مشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Son président formulera des propositions en vue de poursuivre les négociations dans le cadre de groupes de contact et de groupes informels afin de faire progresser l'examen des textes établis pour la session. UN وسيقدم رئيس الفريق العامل المخصص مقترحات لمواصلة العمل في إطار أفرقة الاتصال والأفرقة غير الرسمية من أجل إحراز تقدم في بحث النصوص التي أُعدت للدورة.
    Les partenariats du Fonds avec les autres organismes des Nations Unies se font souvent dans le cadre de groupes interinstitutions. UN 47 - تقام عدة شراكات للصندوق مع منظمات تابعة للأمم المتحدة في إطار أفرقة مشتركة بين الوكالات.
    Le HCR a également répondu à une requête visant à fournir une assistance humanitaire aux migrants sauvés moyennant la formulation d'une proposition de projet pilote en collaboration avec l'Office pour la coordination des affaires humanitaires dans le cadre des équipes des Nations Unies par pays. UN كما استجابت المفوضية لطلب تقديم مساعدة إنسانية لمهاجرين منقوذين من خلال صياغة مقترح لوضع مشروع ابتكاري بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    5. Encourage les Volontaires des Nations Unies à continuer d'œuvrer dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies à intégrer le volontariat dans les programmes, sachant que les volontaires nationaux et internationaux font partie intégrante de l'assistance apportée par les Nations Unies; UN 5 - يشجع متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة العمل في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية على دمج التطوع في البرمجة، والاعتراف بمتطوعي الأمم المتحدة على المستويين الوطني والدولي باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة؛
    35. Lorsqu'il dispense des formations, l'ONUDC met tout particulièrement l'accent sur des approches concrètes, les études de cas et le travail en groupes. UN ٣٥- يُولي المكتب أهمية خاصة، فيما يقدمه من تدريب، للنُّهج العملية باستخدام دراسات الحالة والعمل في إطار أفرقة.
    En outre, en groupes de travail et en sous-commissions, la Commission a pour tâche de procéder à l'audition d'experts incontestés et choisis pour leur compétence et leur indépendance avec un souci constant de pluralisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف اللجنة، في إطار أفرقة العمل واللجان الفرعية، على تلقي شهادات الخبراء المعترف بهم والذين يخُتارون على أساس كفاءاتهم واستقلالهم مع الحرص الدائم على احترام التعددية.
    Les Parties sont invitées en particulier à déterminer si le moment est venu pour elles d'approfondir leur engagement en complétant leurs échanges au sein des groupes de contact par des négociations dans un cadre informel sans observateurs. UN وتُدعى الأطراف تحديداً إلى النظر في ما إذا كان الوقت قد حان لزيادة مشاركتها عن طريق استكمال تبادلاتها في إطار أفرقة الاتصال بإجراء مفاوضات في جلسات غير رسمية لا يشارك فيها مراقبون.
    Le texte révisé inclurait tout changement présenté dans les documents de séance émanant des coprésidents des groupes de contact et du groupe juridique et approuvé par le Comité comme étant un reflet fidèle des débats au sein des groupes de contact. UN وسيتضمن النص المنقح أي تغييرات تقدم في أوراق غرفة الاجتماع الواردة من الرؤساء المشاركين لأفرقة الاتصال والفريق القانوني، والتي رأت اللجنة أنها تعكس بصورة دقيقة مجريات المناقشات في إطار أفرقة الاتصال.
    48. Au niveau des pays, des efforts ont été déployés dans le cadre des groupes thématiques des Nations Unies sur le VIH/sida pour permettre au réseau de coordonnateurs résidents de renforcer la lutte contre l'épidémie. UN ٤٨ - فعلى الصعيد القطري بُذلت في إطار أفرقة اﻷمم المتحدة المعنية بالمواضيع المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، جهود لزيادة قدرة نظام المنسقين المقيمين على دعم التصدي الموسع للوباء.
    À sa trente-quatrième session, le Comité est convenu que la réunion informelle lui donnerait l'occasion de se pencher sur ses méthodes de travail, notamment l'examen des rapports périodiques des États parties dans des groupes de travail parallèles lors de sa trente-sixième session et par la suite. UN وقد اتفقت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين على أن الاجتماع غير الرسمي سيوفر الفرصة للنظر في مسألة أساليب عملها، وخاصة نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف في إطار أفرقة عاملة متوازية من أجل دورتها السادسة والثلاثين والدورات المقبلة.
    La Fondation de la DLO et l'Université sont deux entités distinctes, mais qui collaborent au sein de groupes d'experts dans (cinq) différents domaines. UN وكل من مؤسسة DLO والجامعة كيان على حدة، لكنهما يعملان معا في إطار أفرقة خبراء في (خمسة) مجالات مختلفة.
    La participation de la société civile est de plus en plus importante, notamment par l'intermédiaire des comités consultatifs de la société civile et des coordonnateurs pour les questions relatives à la société civile désignés au sein des équipes de pays. UN ومشاركة المجتمع المدني آخذة في التحسن هي الأخرى، بسبل منها اللجان الاستشارية لشؤون المجتمع المدني و/أو منسقي شؤون المجتمع المدني المعينين في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Les homologues kosovars d'EULEX se sont montrés très intéressés et très favorables, et ils travaillent à la programmation de nouvelles actions, dont l'étendue et les caractéristiques sont définies par des groupes de travail conjoints. UN وهم يشتركون في وضع خطط للمزيد من التعاون في إطار أفرقة عاملة مشتركة وتحديد نطاق التعاون وسماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more