"في إطار إصلاح" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de la réforme
        
    • dans le contexte de la réforme de
        
    • dans le cadre d'une réforme
        
    • étape décisive dans la réforme
        
    viii) La mise en place graduelle d'écoles de normales primaires dans le cadre de la réforme éducative; UN `8` الإنشاء التدريجي لمعاهد تدريب المدرسين في مرحلة التعليم الابتدائي في إطار إصلاح نظام التعليم؛
    Toute l'Organisation s'efforce de régler ce problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال تبذل جهود على نطاق المنظمة من أجل التصدي للمسألة برمتها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. UN وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل.
    L'accès à la justice dans le cadre de la réforme législative et judiciaire; UN تيسير الوصول إلى العدالة في إطار إصلاح القانون والمحاكم؛
    1. Affirme que la future réforme du Programme des Nations Unies pour l’environnement dans le contexte de la réforme de l’Organisation des Nations Unies doit s’articuler autour des considérations suivantes : UN ١ - يؤكد أن اﻹصلاح المستقبلي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينبني على الاعتبارات التالية:
    Cette juridiction a été créée et mise en place dans le cadre de la réforme de la justice. UN هذه الهيئة القضائية أنشئت في إطار إصلاح العدالة.
    iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` زيادة عدد أعضاء قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين بشأن المواضيع الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    iv) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN ' 4` ازدياد عدد أفراد قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين على شؤون الأمن والدفاع التقني في إطار إصلاح قطاع الأمن
    iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` ازدياد عدد أفرد قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين على الأمور الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    Il a également été observé que la consolidation des rapports, demandée dans le cadre de la réforme du Département, devrait permettre d'afficher les documents simultanément en temps plus opportun. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    Les efforts se poursuivent partout dans l'Organisation pour régler l'ensemble du problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال الجهود تبذل عبر أرجاء المنظمة لمعالجة المسألة العامة في إطار إصلاح الموارد البشرية.
    Les initiatives prises dans le cadre de la réforme de l'architecture financière internationale après la crise financière intervenue en Asie de l'Est n'ont guère réussi à empêcher une nouvelle série de crises financières sur les marchés émergents. UN :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة.
    Le Comité attend avec intérêt la poursuite de l'examen de sa proposition dans le cadre de la réforme des organes créés par traité. UN وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Une réorganisation est en cours en vue de son intégration dans l'enseignement de base, et ce, dans le cadre de la réforme du système éducatif. UN وهناك الآن عملية لإعادة التنظيم بهدف إدماج هذا التعليم في التعليم الأساسي، وذلك في إطار إصلاح النظام التربوي.
    En outre, il s'emploiera à accélérer et à consolider le fonctionnement du mécanisme établi dans le cadre de la réforme des conditions de l'aide au développement. UN وستحاول بالإضافة إلى ذلك تسريع وتعزيز عمل الآلية التي أنشئت في إطار إصلاح شروط المساعدة الإنمائية.
    Le principe de la synergie avec d'autres organisations internationales doit être appliquée dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies. UN كما ينبغي تعزيز التآزر مع منظمات دولية أخرى في إطار إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Les efforts se poursuivent partout dans l'Organisation pour trouver une solution globale au problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Les efforts se poursuivent partout dans l'Organisation pour trouver une solution globale au problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح الموارد البشرية.
    Le succès des négociations dans le cadre de la réforme de l'ONU sera aussi mesuré à l'aune de sa capacité à lutter et éradiquer ces nouveaux périls mondiaux. UN ونجاح المفاوضات في إطار إصلاح الأمم المتحدة سيقاس أيضا بقدرة المنظمة على مكافحة واستئصال هذه الأخطار العالمية الجديدة.
    Au cours de cette réunion, les activités stratégiques menées actuellement par ONU-Habitat dans le contexte de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment les travaux préparatoires de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, ont été les principales questions examinées. UN 5 - كان موضوع المناقشة الرئيسي لهذا الاجتماع أنشطة موئل الأمم المتحدة الاستراتيجية الحالية في إطار إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك التحضيرات لعقد الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Ces mesures, inscrites dans le cadre d'une réforme qui serait menée à son terme, élimineraient les points de tension les plus douloureux. UN فهذه التدابير، المدرجة في إطار إصلاح ينبغي المضي فيه إلى حين اكتماله، من شأنها أن تزيل نقاط التوتر اﻷكثر إيلاما.
    Ce programme a été autorisé par la loi sur la protection des patients et les soins de santé abordables (Patient Protection and Affordable Care Act) adoptée par le Congrès en mars 2010, marquant une étape décisive dans la réforme du système de santé. UN وقد أذن بهذا البرنامج المسمى أيضا برنامج منح مراجعة المعدلات، في إطار إصلاح الرعاية الصحية الذي بدأ العمل به في إطار القانون التاريخي، المعروف بقانون الرعاية الميسورة الكلفة، الذي أقره كونغرس الولايات المتحدة في آذار/مارس 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more