Nous sommes également encouragés de constater que les travaux entrepris dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques se poursuivent de façon satisfaisante. | UN | ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية. |
Une séance a par ailleurs été consacrée à l'expérience du portail électronique pour la coopération et l'assistance mis en place dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وخُصصت دورة أيضا لتجربة إنشاء بوابة إلكترونية للتعاون والمساعدة في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Une séance a par ailleurs été consacrée à l'expérience du portail électronique pour la coopération et l'assistance mis en place dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وخُصصت دورة أيضا لتجربة إنشاء بوابة إلكترونية للتعاون والمساعدة في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Les États-Unis jugent encourageants les progrès déjà réalisés au titre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن ارتياحها للتقدم المحرز والإنجازات المتحققة بالفعل في إطار اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Transparence et échange d'informations dans le contexte de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel | UN | الشفافية وتبادل المعلومات في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
1. L'Allemagne se félicite des progrès réalisés au sein de la Convention au sujet des risques humanitaires que posent les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 1- ترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر فيما يتعلق بمعالجة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Ces dernières années, l'Ukraine a détruit 400 000 engins en application de la Convention sur les mines antipersonnel et elle est résolue à poursuivre ses efforts, avec l'aide de la communauté internationale, jusqu'à ce qu'elles soient toutes détruites. | UN | وقد قامت أوكرانيا في السنوات الأخيرة بتدمير 000 400 جهاز متفجر في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، وهي ملتزمة بمواصلة تلك العملية بمساعدة دولية حتى تُتم تدمير جميع مخزوناتها. |
La délégation irlandaise ne doute pas de la valeur et de l'utilité de tels débats, dans l'attente de la reprise de travaux plus approfondis sur les MAMAP dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ولا يشك الوفد الآيرلندي في قيمة هذه المناقشات وفائدتها، في انتظار استئناف أعمال تكون أكثر عمقاً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
J'aimerais vous rappeler que cette Convention, la Convention d'Ottawa, n'a été négociée ni dans cette salle ni dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وأود أن أذكركم بأنه لم يجر التفاوض بشأن تلك الاتفاقية، أعني اتفاقية أوتاوا، في هذه القاعة ولا في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
J'ajouterai quelques mots sur le processus de négociations parallèle qui se déroule à Genève dans le cadre de la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques. | UN | كما أود أن أضيف بضع كلمات بشأن عملية التفاوض الموازية التي تجري في جنيف في إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معيّنة. |
Nous continuons de penser que les négociations sur tout aspect partiel de cette question des mines terrestres antipersonnel pourraient fort bien être menées dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | ولا نزال نرى أن التفاوض بشأن أي جانب جزئي من مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يجب أن يجري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثــــر. |
L'adoption d'un protocole efficace sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, complémentaire de la Convention sur les armes à sous-munitions et compatible avec elle, associant les principales puissances militaires, constituerait une autre contribution importante. | UN | إن اعتماد بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، على أن يكون مكملاً لاتفاقية الذخائر العنقودية ومتوافقاً معها، وبمشاركة كل القوى العسكرية الرئيسية، سوف يكون إسهاماً إضافياً مهماً. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux, qui traite de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, a poursuivi ses travaux en 2009. | UN | لقد واصل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالعمل على الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية المعينة عمله في عام 2009. |
Par ailleurs, le Japon attache une grande importance à la création d'un instrument juridique international efficace et concret dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, qui concerne les principaux producteurs et détenteurs d'armes à sous-munitions. | UN | ومن ناحية أخرى، تولي اليابان أيضا أهمية لوضع صك قانوني دولي فعال وذي مغزى في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بمشاركة كبار منتجي الذخائر العنقودية والحائزين لها. |
À Genève, les négociations se poursuivent également sur les armes à sous-munitions, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وما زالت المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية جارية في جنيف في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, nous sommes également favorables à la poursuite des négociations sur un instrument juridiquement contraignant relatif aux armes à sous-munitions. | UN | في الوقت نفسه، ما زلنا نؤيد استمرار المفاوضات حول صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة. |
Mesures de transparence et échange d'informations dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel - Eléments de réflexion | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد - عناصر للتأمل |
Par ailleurs les travaux entamés dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination se poursuivent de façon satisfaisante. | UN | ومن ناحية أخرى، يسير العمل بشكل يبعث على الارتياح في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
D'établir un programme de parrainage dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, tel qu'il est défini dans la troisième partie du Document final. | UN | إنشاء برنامج للرعاية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، على النحو الوارد في الجزء الثالث من الوثيقة الختامية. |
En sa qualité de Coprésidente pour l'assistance aux victimes au titre de la Convention sur les mines antipersonnel, l'Autriche a codirigé avec la Colombie les travaux sur les directives relatives à l'assistance aux enfants victimes de mines, ceux-ci constituant l'un des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | 9- تضطلع النمسا بدور الرئيس المشارك لمساعدة الضحايا في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، وتقود بتلك الصفة وإلى جانب كولومبيا العمل على وضع مبادئ توجيهية لمساعدة الأطفال ضحايا الألغام الأرضية، الذين يمثلون إحدى أشد الفئات ضعفاً في المجتمع. |
Dans le même temps, nous demeurons pleinement déterminés à poursuivre les efforts entrepris dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, notamment au cours de la réunion du Groupe d'experts gouvernementaux prévue le mois prochain. | UN | وفي الوقت نفسه، سنبقى ملتزمين التزاماً كاملاً بمواصلة بذل الجهود في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، بما في ذلك أثناء اجتماع الشهر المقبل لفريق الخبراء الحكوميين. |
1. L'Allemagne se félicite des progrès réalisés au sein de la Convention au sujet des risques humanitaires que posent les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 1- ترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر فيما يتعلق بمعالجة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Six inspections menées en application de la Convention sur les armes chimique (2000, 2002, 2003, 2004 et 2005). | UN | 6 عمليات تفتيش في إطار اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية (2000، 2002، 2003، 2004، 2005) |