"في إطار اجتماع" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de la réunion
        
    • à la réunion
        
    • dans le cadre d'une réunion
        
    • lors de la réunion
        
    • au cours d'une réunion
        
    • lors d'une réunion qui
        
    dans le cadre de la réunion du Groupe de travail, le Gouvernement iraquien a demandé l'annulation de 53 lettres de crédit supplémentaires. UN وطلبت حكومة العراق، في إطار اجتماع الفريق العامل، إلغاء 53 خطاب اعتماد إضافي.
    dans le cadre de la réunion des ministres de l'intérieur, plusieurs projets relatifs au trafic de migrants et à la traite des êtres humains ont été adoptés. UN اعتُمدت في إطار اجتماع وزراء الداخلية مبادرات مختلفة تتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص منها:
    Cette position a été exprimée par la Ministre des relations extérieures, l'ambassadrice Rosario Green, dans le cadre de la réunion du Groupe des Quinze qui se tient actuellement au Caire. UN وقد أعرب عن هذا الموقف وزيرة الخارجية، السيدة روساريو غرين، في إطار اجتماع مجموعة اﻟ ٥١ المجتمعة حالياً في القاهرة.
    Parmi les progrès accomplis à la réunion des ministres de l'intérieur, on compte notamment les suivants : UN وفيما يتصل بالتقدم المحرز في إطار اجتماع وزراء الداخلية، سلط الرؤساء الضوء على ما يلي:
    La réunion a fait fond sur les conclusions d'un débat précédent lors d'un atelier organisé dans le cadre d'une réunion du Forum mondial sur la migration et le développement qui s'est tenue en 2012. UN واستفد الاجتماع من حوار سابق كان قد أجري خلال حلقة عمل في إطار اجتماع للمنتدى العالمي للهجرة والتنمية عقد عام 2012.
    La réunion du groupe d'experts se déroulera dans le cadre de la réunion du groupe d'experts sur les performances et les questions économiques et sociales UN يندرج اجتماع فريق الخبراء في إطار اجتماع فريق الخبراء المتعلق بالأداء الاقتصادي والاجتماعي والقضايا المتعلقة بذلك
    Les présidents ont également recommandé d'organiser des réunions communes dans le cadre de la réunion intercomités plutôt que la réunion des présidents. UN كما أوصى الرؤساء بعقد اجتماعات مشتركة في إطار الاجتماع المشترك بين اللجان لا في إطار اجتماع الرؤساء.
    La résolution 61/66, non seulement exhorte les États à appliquer l'Instrument, mais les prie également d'examiner sa mise en œuvre dans le cadre de la réunion biennale des États. UN ولم يقتصر القرار 61/66 على دعوة الدول إلى تنفيذ الصك بل طلب إليها أيضا أن تنظر في تنفيذ الصك في إطار اجتماع الدول الذي يعقد كل سنتين.
    Réunion intersessions des équipes spéciales chargées d'examiner l'outil standardisé et les fours à brique dans le cadre de la réunion d'experts chargée de perfectionner l'outil standardisé pour l'identification et la quantification des rejets de dioxines et de furanes UN اجتماع ما بين الدورات لأفرقة العمل المعنية بمراجعة مجموعة الأدوات وأفران الآجر في إطار اجتماع الخبراء من أجل مواصلة تطوير مجموعة أدوات موحدة لتحديد انبعاثات الديوكسين والفيوران وقياس كميتها
    23. Une table ronde s'est tenue dans le cadre de la réunion du Groupe de travail en vue de donner des orientations sur les moyens de recenser les besoins d'assistance technique et les classer par ordre de priorité. UN 23- عقدت حلقة مناقشة في إطار اجتماع الفريق العامل، وذلك من أجل تقديم الإرشاد بشأن وسائل استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية وتحديد أولوياتها.
    5. Il est recommandé que la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V prenne une décision sur la poursuite des travaux relatifs à l'application de l'article 4 qui seront réalisés dans le cadre de la réunion d'experts et qui porteraient notamment sur les points suivants: UN 5- ويوصى بأن يتخذ المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس قراراً بشأن مواصلة العمل المتعلق بتنفيذ المادة 4 في إطار اجتماع الخبراء، على أن يشمل ذلك، في جملة أمور، ما يلي:
    Le processus de consultation se poursuivra néanmoins, que ce soit dans le cadre de la réunion de Dublin II, à laquelle tous les présidents des organes conventionnels participeront, sur le site Web mis à la disposition des membres des organes conventionnels ou lors de l'élaboration du rapport de la Haut-Commissaire, dont la version provisoire sera transmise aux membres des organes conventionnels pour qu'ils puissent formuler des commentaires. UN إلاّ أن عملية التشاور ستستمر، إما في إطار اجتماع دبلن الثاني الذي سيشارك فيه جميع رؤساء هيئات المعاهدات، أو من خلال الموقع الشبكي الذي أتيح لأعضاء هيئات المعاهدات، أو أثناء إعداد تقرير المفوضة السامية، حيث ستحال النسخة المؤقتة منه إلى أعضاء هيئات المعاهدات كي يتسنى لهم الإدلاء بتعليقاتهم.
    :: Le 11 juin 2009, au Ministère des affaires étrangères à Rome, dans le cadre de la réunion des ministres du développement du Groupe des Huit (G-8), la Fondation a organisé un événement parallèle, < < L'être humain au centre des efforts de développement > > . UN :: في 11 حزيران/يونيه 2009، نظمت المؤسسة اجتماعا جانبيا بعنوان " الإنسان في قلب السياسات الإنمائية " في وزارة الخارجية بروما، في إطار اجتماع وزراء التنمية بمجموعة البلدان الثمانية.
    En outre, dans le cadre de la réunion des chefs des services spéciaux, des organes de sécurité et des organismes de répression, le Service de sécurité fédéral de la Fédération de Russie s'emploie activement à constituer une base de données internationale sur la lutte contre le terrorisme, qui associe 20 États et deux organisations internationales et diffusent des renseignements confidentiels par le biais d'un site Web à accès contrôlé. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهاز الأمن الاتحادي للاتحاد الروسي يعمل بنشاط، في إطار اجتماع رؤساء أجهزة الاستخبارات الخاصة ووكالات الأمن ومنظمات إنفاذ القانون، على إنشاء قاعدة بيانات دولية لمكافحة الإرهاب، تربط بين 20 دولة ومنظمتين دوليتين، وتتيح إمكانية تبادل معلومات سرية عبر موقع شبكي يخضع دخوله للمراقبة.
    Les travaux ont commencé il y a cinq ans à la réunion d'experts. UN وقد بدأ العمل بصدد هذا الموضوع منذ حوالي خمس سنوات مضت في إطار اجتماع الخبراء.
    Il a aussi organisé une manifestation parallèle à la réunion de l'Instance permanente du 28 mai 2009. UN ونظم المجلس أيضا نشاطا موازيا في إطار اجتماع المنتدى الدائم المنعقد في 28 أيار/مايو 2009.
    Examen de la question des migrations à la réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés UN معالجة مسألة الهجرة في إطار اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة
    Je vais donc vous parler, comme je l'ai indiqué, de l'initiative prise dans le cadre d'une réunion consacrée à l'assistance et à la protection contre les armes chimiques, qui s'est tenue à Lima, du 8 au 12 novembre 2004. UN وكما ذكرت، سأتكلم عن مبادرة اتخذت في إطار اجتماع بشأن المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية.
    Un pays de la région de la CEPALC a estimé que tous les principes devraient être adoptés dans le cadre d'une réunion interaméricaine des directeurs de la statistique. UN وأوضحت إحدى البلدان من منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنه ينبغي أن تتخذ أي مبادئ في إطار اجتماع مديري اﻹحصاءات في الدول اﻷمريكية.
    Elle décide que des examens sectoriels annuels des secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial continueront d'être organisés dans le cadre d'une réunion d'experts. UN وتقرر اللجنة مواصلة الاستعراضات القطاعية السنوية للقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية في إطار اجتماع الخبراء.
    L'UNESCO a également organisé un débat lors de la réunion de facilitation des grandes orientations sur l'exercice de la liberté d'expression sur l'Internet, sur les réseaux sociaux ainsi que dans les médias traditionnels. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت اليونسكو مناقشة في إطار اجتماع تيسير مسارات العمل بشأن تطبيق مبدأ حرية التعبير في شبكة الإنترنت والشبكات الاجتماعية، وكذلك في وسائط الإعلام التقليدية.
    56. L'action nationale et internationale en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays a été repensée, dans le sens de solutions plus durables en particulier, au cours d'une réunion organisée conjointement par le Gouvernement, les organisations des Nations Unies et la Banque mondiale. UN 56- وقد جرى مزيد من إعادة النظر في الاستجابة الوطنية وكذلك الدولية لحالات التشريد الداخلي، وخاصة لدعم الحلول الأكثر استدامة، في إطار اجتماع دعا إليه كل من الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Cette dernière est convenue que cet atelier devrait, si possible, continuer d'avoir lieu, et ce dans le cadre de la 1re séance du Comité plénier, lors d'une réunion qui se tiendrait le matin de la première journée de la session, avant que le Comité ne commence ses consultations informelles sur les projets de résolution. UN ووافقت اللجنة على مواصلة حلقة العمل، إذا كان ذلك ممكنا، وعلى أن تعقد باستمرار في سياق الجلسة الأولى للجنة الجامعة، وذلك في إطار اجتماع يُنظَّم في صباح اليوم الأول من الدورة، قبل إجراء المشاورات غير الرسمية بشأن مشاريع قرارات اللجنة الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more