"في إطار الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre des travaux
        
    • dans le cadre des actions
        
    Les États qui sont déjà parties à la Convention d'Ottawa devraient éviter de cautionner, dans le cadre des travaux relatifs au Protocole II modifié, l'emploi réglementé des mines antipersonnel. UN أما الدول التي هي بالفعل طرف في اتفاقية أوتاوا، فينبغي لها أن تتجنب، في إطار الأعمال ذات الصلة بالبروتوكول الثاني المعدل، دعم الاستعمال المنظم للألغام المضادة للأفراد.
    Voici un thème qui pourrait être utilement étudié de manière approfondie dans le cadre des travaux sur les infrastructures critiques. UN وهذا موضوع جدير بالدراسة المتعمقة في إطار الأعمال الجارية بشأن الهياكل الأساسية الحساسة.
    C’est pourquoi, dans le cadre des travaux préparatoires qui ont précédé la Conférence de Rome, la délégation brésilienne a, à maintes reprises, appuyé très fermement la création de la nouvelle juridiction. UN ولهذا ساند الوفد البرازيلي، مرارا، في إطار الأعمال التحضيرية التي سبقت مؤتمر روما، إنشاء هذا القضاء الجديد مساندة قوية.
    Ce thème demeure cependant central dans le cadre des actions sous-régionales et régionales. UN على أن هذا الموضوع لا يزال يتسم بأهمية جوهرية في إطار الأعمال دون الإقليمية والإقليمية.
    L'enseignement des principes relatifs aux droits de l'homme est pluridisciplinaire, ce qui signifie que leur apprentissage s'inscrit dans le cadre des actions particulières de chaque force et des objectifs de chaque degré d'instruction. UN وتعليم المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان هو تعليم متعدد التخصصات، الأمر الذي يعني أن تعلمها يندرج في إطار الأعمال الخاصة لكل من القوى، وأهداف كل درجة من درجات التدريب.
    Dès lors qu'elles ont déjà été discutées ou prises en considération dans le cadre des travaux menés sur le sujet depuis 1998, elles ne seront traitées qu'au niveau des principes. UN وبما أنهما نوقشتا أو كان من المتوخى تناولهما في إطار الأعمال المتعلقة بالموضوع منذ 1998، فإن بالإمكان تناولهما على مستوى المبدأ.
    Les organisations non gouvernementales ont été consultées dans le cadre des travaux préparatoires à l'établissement du rapport et dans la mesure du possible leurs vues ont été reflétées dans le rapport final. UN وقد استُشيرت المنظمات غير الحكومية في إطار الأعمال التحضيرية لإعداد التقرير وأُدرجت آراؤها قدر الإمكان في التقرير النهائي.
    Quels que soient les gains humanitaires d'une telle politique, les ÉtatsUnis n'ont pas l'intention de s'en tenir là, mais s'efforceront d'obtenir qu'un protocole soit négocié dans le cadre des travaux relatifs à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومضى يقول أيا كانت المكاسب الإنسانية التي يمكن تحقيقها من هذه السياسة، فإن الولايات المتحدة الأمريكية لا تنوي أن تتوقف عند هذا الحد، إنما تعتزم مواصلة جهودها حتى يجري التفاوض بشأن هذا البروتوكول في إطار الأعمال الخاصة بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Plus tard, vers le milieu des années 1990, des propositions visant à établir des prescriptions en matière de détectabilité et d'autodestruction des mines antipersonnel ont été examinées dans le cadre des travaux sur le Protocole II modifié. UN ونوقشت بعد ذلك، في منتصف تسعينات القرن الماضي، اقتراحات بشأن شروط قابلية اللغم للكشف وسمات التدمير الذاتي للألغام المضادة للمركبات، وذلك في إطار الأعمال المتصلة بتعديل البروتوكول الثاني.
    Lors de l'exercice biennal en cours et dans le cadre des travaux de la phase préparatoire, diverses activités ont été définies et classées par ordre de priorité. UN 43 - لقد تم تحديد عدد من مبادرات إدارة المحتوى في المؤسسة وترتيبها حسب الأولوية في إطار الأعمال التأسيسية المضطلع بها خلال فترة السنتين الحالية.
    S'inscrivant dans le cadre des travaux préparatoires des séances qui se tiendront en 2006, la Commission de la population et du développement et le Comité spécial sur la population et le développement de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, la Réunion a rassemblé 39 représentants gouvernementaux venus de 22 pays d'Amérique latine et des Caraïbes, du Canada et des États-Unis. UN وشارك في هذا الاجتماع، الذي يدخل في إطار الأعمال التحضيرية لدورتي عام 2006 للجنة السكان والتنمية، واللجنة الخاصة المعنية بالسكان والتنمية التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 39 ممثلا حكوميا من 22 بلدا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكندا، والولايات المتحدة.
    La Réunion s'inscrit dans le cadre des travaux préparatoires de la Commission de la population et du développement et du Comité spécial de la CEPALC sur la population et le développement dont les sessions de 2006 seront consacrées à l'analyse des relations entre le phénomène des migrations internationales et celui du développement. UN ويدخل الاجتماع في إطار الأعمال التحضيرية لدورتي عام 2006 للجنة الأمم المتحدة للسكان والتنمية، واللجنة الخاصة المعنية بالسكان والتنمية التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المخصصين لدراسة الصلة بين ظواهر الهجرة الدولية والتنمية.
    Son organisation appuie la déclaration vigoureuse relative aux munitions en grappe, qu'a présentée la délégation suédoise au nom d'une vingtaine de pays, et trouve encourageant le fait que les États soient toujours plus nombreux à appeler de leurs vœux des négociations urgentes sur la question dans le cadre des travaux relatifs à la Convention. UN وتؤيد منظمته الإعلان القوي المتعلق بالذخائر العنقودية، الذي قدمه الوفد السويدي باسم عشرين بلداً، ويسر المنظمة أن عدداً متزايداً من الدول تدعو إلى عقد مفاوضات عاجلة بخصوص هذه المسألة في إطار الأعمال المتعلقة بالاتفاقية.
    À la 3243e séance, le 8 août 2014, la Commission a décidé de prier le Secrétariat d'établir une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le cadre des travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales de 1986. UN 227- وفي الجلسة 3243، المعقودة في 8 آب/أغسطس 2014، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة للجنة المتعلقة بالموضوع في إطار الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية لعام 1986.
    Répondant à la question du représentant de l'Égypte, le Haut-Commissaire dit qu'il existe effectivement une distinction entre la façon dont le HCR opère dans le cas des réfugiés et des apatrides, qui relèvent de son mandat, et dans le cas des déplacés, auprès desquels il intervient dans le cadre des travaux menés par la communauté internationale. UN 23 - وبشأن سؤال ممثل مصر, فقال إنه يوجد فارق في الواقع بين طريقة عمل المفوضية فيما يتصل بحالة اللاجئين وعديمي الجنسية, ممن يخضعون لولايتها, وفي حالة المشردين, حيث تتدخل المفوضية في إطار الأعمال التي ينهض بأعبائها المجتمع الدولي.
    dans le cadre des travaux ayant abouti à cette décision, en juin 2000, la Commission avait organisé un forum sur la gestion des ressources humaines, qui s'était tout particulièrement penché sur la réduction du nombre de classes par élargissement des fourchettes de rémunération et sur la création éventuelle d'un corps de hauts fonctionnaires relevant du régime commun. UN ونظمت اللجنة، في إطار الأعمال التحضيرية المفضية إلى هذا القرار، في حزيران/يونيه 2000، منتدى للجنة بشأن إدارة الموارد البشرية، ركز على نهج النطاقات العريضة للأجور وإمكانية إنشاء خدمة تنفيذية عليا للنظام الموحد.
    Le bureau travaillera sur la mise en place de systèmes d'alerte et de réponse aux urgences dans le cadre des actions intégrées du système des Nations Unies en ciblant les réponses spécifiques à la situation des enfants et des femmes en situation d'urgence. UN وسيعمل المكتب على إنشاء نظم للإنذار والتصدي للطوارئ في إطار الأعمال المتكاملة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بالتركيز على أعمال محددة لمواجهة حالة الأطفال والنساء الذين يواجهون ظروفا طارئة.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'Ordonnance 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'Ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06/01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    En générale, les mesures prises par la police grand-ducale dans le domaine de la prévention et de la répression de la violence contre les femmes dans le cadre des actions policières proposées par l'ONU concernant l'analyse du 3e rapport périodique portant sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sont de trois ordres: UN وعموما، فإن التدابير التي اتخذتها شرطة الدوقية الكبرى في ميدان منع وقمع العنف ضد المرأة في إطار الأعمال الشرطية التي اقترحتها الأمم المتحدة، بشأن تحليل التقرير الدوري الثالث بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ذات ثلاثة مستويات هي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more