De nouvelles mesures possibles seront examinées dans le cadre de l'Union européenne. | UN | وسيتم بحث احتمال اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Membre de < < l'Europe de l'Enfance > > , Groupe permanent intergouvernemental créé dans le cadre de l'Union européenne | UN | عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي |
Dans une prochaine étape, il s'agira d'établir des partenariats industriels et d'élaborer des programmes dans le cadre de l'Union pour la Méditerranée. | UN | وستكون المرحلة المقبلة إقامة شراكات صناعية وصوغ برنامج ينفذ في إطار الاتحاد من أجل المتوسط. |
Comme c'est le cas au sein de l'Union européenne, la coordination est également primordiale entre les acteurs internationaux. | UN | وكما هو الحال في إطار الاتحاد الأوروبي، فإن التنسيق بالغ الأهمية أيضا للأطراف الفاعلة الدولية. |
Ce projet permettra d'établir un cadre pour les bonnes relations et de rédiger un guide qui pourra être utilisé à l'échelon local, dans l'Union européenne. | UN | وسيضع المشروع إطارا للعلاقات الطيبة ودليلا يمكن استخدامه على الصعيد المحلي في إطار الاتحاد الأوروبي. |
La France est attachée au développement de nouvelles règles dans le cadre de l'Union européenne pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Ces dispositions ont été reprises dans le cadre de l'Union européenne. | UN | وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Le rapport qui suit expose les mesures prises par le Gouvernement danois ainsi que dans le cadre de l'Union européenne. | UN | ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Il coopère en outre aux fins de la production de contenu numérique dans le cadre de l'Union européenne en vue d'accroître l'offre de documents numérisés. | UN | كما تشارك الوزارة في برامج التعاون المتعلقة بإنتاج مواد رقمية في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز توافر المواد الرقمية. |
Actions entreprises par la Belgique et dans le cadre de l'Union européenne | UN | الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا في إطار الاتحاد الأوروبي |
Actions entreprises dans le cadre de l'Union européenne | UN | الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي |
Mesures adoptées dans le cadre de l'Union européenne | UN | التدابير المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي |
La Finlande favorise la défense des droits de l'homme dans le cadre de l'Union européenne | UN | فنلندا تعـزز حماية حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي |
:: La Finlande œuvre activement à la promotion des droits de l'homme dans le cadre de l'Union européenne. | UN | :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Pour cela, il faudrait que les institutions financières régionales créées au sein de l'Union africaine deviennent opérationnelles dans les plus brefs délais. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تباشر المؤسسات المالية الإقليمية المنشأة في إطار الاتحاد الأفريقي أعمالها في أقرب وقت ممكن. |
Les pays africains ont d'ores et déjà créé, au sein de l'Union africaine, les mécanismes nécessaires à la mise en oeuvre de l'initiative. | UN | وقد أنشأت الدول الأفريقية الآليات لتنفيذ المبادرة في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Nous espérons que le Conseil de la paix et de la sécurité, institué au sein de l'Union africaine, nous aidera à réaliser ces objectifs. | UN | ونأمل أن يسهم مجلس السلام والأمن، الذي أنشيء في إطار الاتحاد الأفريقي، في تحقيق هذا الهدف. |
Ces deux stratégies visent à accroître la stabilité, l'efficacité et la compétitivité de notre économie; à réduire la pauvreté; et à promouvoir l'intégration sociale en Bosnie-Herzégovine ainsi que l'intégration du pays dans l'Union européenne. | UN | إن الهدف من وراء الاستراتيجيتين هو جعل الاقتصاد أكثر استقرارا وفعالية وقدرة على المنافسة؛ وخفض الفقر؛ وتحقيق الإدماج الاجتماعي في البوسنة والهرسك وكذلك التكامل في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Chargé de la coordination à l'Union européenne sur ces questions | UN | ومسؤول عن تنسيق هذه المسائل في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Financé par l'Union européenne, le projet vise à formuler des propositions pour qu'un mécanisme satisfaisant qui garantisse l'obligation de rendre des comptes et la responsabilité des PPMS soit mis en place dans l'Union européenne. | UN | ويموَّل هذا المشروع من طرف الاتحاد الأوروبي وهو يهدف إلى تقديم اقتراحات لوضع خطة مُرضية في إطار الاتحاد الأوروبي تضمن مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ووفاءها بمسؤولياتها. |
47. Le Conseil demande instamment à tous ceux qui exercent des responsabilités politiques dans la Fédération de s'employer avec énergie à faire rapidement élire et nommer les plus élevés en rang des responsables de la Fédération et pleinement intégrer les structures administratives, judiciaires et économiques tant au niveau des cantons qu'à celui de la Fédération. | UN | ٤٧ - ويحث المجلس جميع الذين يضطلعون بمسؤولية سياسية في إطار الاتحاد على اﻹلحاح بشدة على التعجيل بإجراء الانتخابات وتعيين كبار المسؤولين التنفيذيين في الاتحاد، والإدماج الكامل للهياكل اﻹدارية والقضائية والاقتصادية على صعيدي الكانتونات والاتحاد. |
Il serait donc utile que la délégation autrichienne fournisse davantage d'explications sur cette politique tant du point de vue de son application en Autriche que de son introduction dans le contexte de l'Union européenne, dont l'Autriche assure actuellement la présidence. | UN | ولعل من المفيد بالتالي أن يقدم الوفد النمساوي المزيد من الإيضاحات حول هذه السياسة من حيث تطبيقها في النمسا وكذلك من حيث إدخالها في إطار الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه النمسا حاليا. |
dans le cadre de la Fédération des syndicats, on a constitué la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes. | UN | 39 - في إطار الاتحاد الكونفيدرالي لنقابات العمال في الجمهورية السلوفاكية، أنشئت مفوضية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
En Afrique australe, nous unissons nos efforts à cette fin dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | ونحن في الجنوب اﻷفريقي نضم جهودنا مـــن أجل هذا الهدف في إطار الاتحاد اﻹنمائـــي للجنـــوب اﻷفريقي. |
Il existe au sein de la Fédération un Centre mixte de renseignements (JIC) qui réunit des représentants de la police, des forces de défense et des douanes. | UN | أنشئ في إطار الاتحاد مركز للاستخبارات المشتركة يضم أفرادا من قوة الشرطة، وقوات الدفاع، وموظفي الجمارك. |
Il a indiqué qu'il préférait que Montserrat accède à l'indépendance dans le cadre d'une union politique avec l'OECO, idée actuellement à l'étude. | UN | وأعرب عن تفضيله ﻷن يصبح اﻹقليم مستقلا في إطار الاتحاد السياسي لمنظمة دول شرقي منطقة البحر الكاريبي، وهي فكرة يجري بحثها اﻵن. |