"في إطار الاتفاقات الثنائية" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre d'accords bilatéraux
        
    • dans le cadre des accords bilatéraux
        
    Les États-Unis ont consacré plus de 550 millions de dollars à des programmes visant à aider de nombreux pays dans le cadre d'accords bilatéraux et d'opérations financées par l'intermédiaire de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). UN وقد خصصت الولايات المتحدة أكثر من 550 مليون دولار للبرامج الرامية إلى مساعدة بلدان عديدة في إطار الاتفاقات الثنائية والعمليات الممولة بواسطة المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    Les chances de parvenir à une libéralisation préférentielle dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux sont d'autant plus restreintes que le niveau auquel des engagements ont été souscrits dans le cadre multilatéral est plus élevé, et plus large la portée de ces engagements. UN وكلما ارتفع مستوى الالتزامات المعتمدة في الإطار المتعدد الأطراف واتسع نطاقها، كلما صغر الحيز المتروك من أجل التحرير التفضيلي في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.
    Le droit à indemnisation peut être exercé collectivement en faveur de groupes victimes, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux consécutifs à un conflit armé. UN ويمكن ممارسة الحق في التعويض جماعياً لفائدة مجموعة من الضحايا، خاصة في إطار الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة بعد نزاع مسلح.
    Les États-Unis ont consacré plus de 550 millions de dollars à des programmes visant à aider de nombreux pays dans le cadre d'accords bilatéraux et d'opérations financées par l'intermédiaire de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). UN وقد خصصت الولايات المتحدة أكثر من 550 مليون دولار للبرامج الرامية إلى مساعدة بلدان عديدة في إطار الاتفاقات الثنائية والعمليات الممولة بواسطة المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    Son gouvernement est reconnaissant de l'aide qu'il a déjà reçue dans le cadre des accords bilatéraux, régionaux et internationaux qu'il a signés, mais il en appelle à la communauté internationale et aux pays développés en particulier pour qu'ils intensifient leur appui à ses efforts de lutte contre la désertification. UN وأعرب عن امتنان حكومته لما تحصل عليه من مساعدات في إطار الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية التي وقعتها ولكنها توجه أيضا نداء عاجلا للمجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، بتقديم دعم أكبر لجهودها في مكافحة التصحر.
    Il a également participé à plusieurs actions régionales et internationales de lutte contre le terrorisme, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et trilatéraux. UN وهي مشتركة أيضا في شتى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار الاتفاقات الثنائية والثلاثية.
    Lors des visites officielles au Turkménistan des Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Kazakhstan, la question de la coopération a été traitée dans le cadre d'accords bilatéraux conclus dans le domaine humanitaire, notamment en matière d'éducation. UN ففي خلال الزيارتين الرسميتين لرئيس كل من الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان إلى تركمانستان، عولجت مسألة التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية المبرمة في المجال الإنساني، لا سيما التعليم.
    Les données fournies pour la période considérée ont montré que l'Europe était la région où le nombre de pays ayant été associés à des mesures prises dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux était le plus grand, suivie des Amériques, de l'Asie et de l'Océanie. UN وأظهرت البيانات المقدَّمة عن هذه الفترة المشمولة بالتقرير أنَّ أوروبا هي المنطقة التي تعاون فيها أكبر عدد من البلدان في إطار الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف، تليها القارة الأمريكية وآسيا وأوقيانوسيا.
    42. Il est vrai que d'importants progrès ont été accomplis ces dernières années dans le cadre d'accords bilatéraux entre les États-Unis et la Fédération de Russie : la course aux armements a pratiquement cessé et d'importantes quantités d'ogives et de missiles ont été détruites. UN ٤٢ - واسترسل قائلا إنه قد أحرزت حقا أوجه تقدم هامة في السنوات اﻷخيرة في إطار الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي: فقد توقف عمليا سباق التسلح وجرى تدمير كميات كبيرة من الرؤوس والقذائف.
    Pour celles qui veulent retourner dans leur pays d'origine et qui le peuvent sans risque de représailles ou de rejet familial, un accompagnement est mis en place et une aide est apportée, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux conclus avec la Bulgarie et avec la Roumanie. UN (4) وبالنسبة لمن يرغبن في العودة إلى بلدانهن الأصلية، مع تمكّنهن من القيام بذلك دون احتمال الثأر منهن أو تعرضهن لرفض أسرى، يلاحظ أنه قد وضع برنامج للمساندة، بالإضافة إلى تقديم معونة مالية، ولا سيما في إطار الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلغاريا ورومانيا.
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة.
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم تدعمه اتفاقات ثنائية ملزمة.
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة().
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire Voir Schaub, op. cit. UN وقد يتمثل الهدف من ذلك، في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وتوجيها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(47).
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN وقد يتمثل الهدف من ذلك، في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وتوجيها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(49).
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN وقد يتمثل الهدف من ذلك في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وتوجيها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(62).
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN وقد يتمثل الهدف من ذلك في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(62).
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة().
    Le but serait de renforcer ou promouvoir la coopération dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, plutôt que de la remplacer, car la coopération en application d'instruments non contraignants de l'OCDE tend à être moins intensive et moins concrète quand elle n'est pas étayée par un accord bilatéral ayant force obligatoire. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة().
    :: Veuillez décrire les formes d'assistance fournies dans le cadre des accords bilatéraux et autres instruments internationaux mentionnés dans la section du rapport visant le paragraphe 2 b). UN :: يرجى أيضا بيان أشكال المساعدة المنصوص عليها في إطار الاتفاقات الثنائية والصكوك الدولية الأخرى المذكورة في الفرع من التقرير الذي يشير إلى الفقرة الفرعية 2 (ب).
    73. Au plan international, Cuba attache une grande importance aux Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui favorisent l'échange d'informations et de méthodes entre États et professionnels, et participe activement à la coopération internationale dans ce domaine, tant au plan multilatéral que dans le cadre des accords bilatéraux qu'il a conclus avec des dizaines de partenaires. UN 73 - وذكرت أنّ كوبا تولي، على الصعيد الدولي، أهمية كبيرة لمؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الاجتماعية الذي يُيسِّر تبادل المعلومات والنُهج بين الدول وأهل الاختصاص وهي تشارك بنشاط في التعاون الدولي في هذا المجال سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو في إطار الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها مع عشرات الشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more