Recommandations formulées par les États dans le cadre de l'EPU | UN | التوصيات المقدمة من الدول في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Engagements volontaires pris par la Bolivie dans le cadre de l'EPU | UN | الالتزامات الطوعية التي تعهدت بها بوليفيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Le Gouvernement iranien devrait mettre en œuvre les 123 recommandations issues de l'Examen périodique universel, qu'il a acceptées. | UN | ويتعين على الحكومة الإيرانية تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل ومجموعها 123 توصية كانت قد قبلتها. |
Elle a fait observer que tous ces problèmes auraient une incidence négative sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | ولاحظت كوبا أن جميع تلك المشاكل ستؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La République tchèque a aussi été l'un des premiers pays a s'être prêté à l'Examen périodique universel, en 2008. | UN | كانت الجمهورية التشيكية أيضا من أوائل البلدان التي جرى النظر فيها في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
La délégation espérait que le fait qu'Israël se soumette à l'Examen périodique universel contribuerait largement à rétablir l'égalité et l'équité concernant Israël à Genève. | UN | وأعرب عن أمل الوفد في أن يسهم ظهور إسرائيل في إطار الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً كبيراً في استعادة المساواة والإنصاف بشأن إسرائيل في جنيف. |
Elle conservait des responsabilités particulières à l'égard de Tokélaou et avait en conséquence rendu compte de la situation des droits de l'homme dans ce territoire dans le cadre du rapport national soumis au titre de l'EPU. | UN | ونظراً لاستمرار تحمل نيوزيلندا مسؤوليات خاصة إزاء توكيلو، فقد تناولت حالة حقوق الإنسان في توكيلو ضمن تقريرها الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Actuellement, elle rédige un rapport pour l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits des femmes en République islamique d'Iran. | UN | وهي تعد حالياً تقريراً في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Une large participation à ce processus permettrait en outre d'assurer que le débat engagé dans le cadre de l'EPU passe de la scène internationale au plan national. | UN | كما أن تحقيق مشاركة واسعة في هذه العملية يمكن أن يكفل انتقال النقاش الدائر في إطار الاستعراض الدوري الشامل من المسرح الدولي إلى المستوى الوطني. |
Nous ne pouvons que saluer l'accent mis sur l'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le cadre de l'EPU. | UN | إننا، بالتأكيد، نرحب بالتركيز على تنفيذ معايير حقوق الإنسان في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
1. Le présent rapport est établi conformément aux directives générales pour la préparation des informations fournies dans le cadre de l'EPU. | UN | 1- يُقدَّم هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة لتجهيز المعلومات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
De ce fait, le rapport présenté dans le cadre de l'EPU s'est inscrit dans le projet et a bénéficié, notamment, des institutions ad hoc créées, des données rassemblées, et des ateliers organisés en vue d'élaborer les rapports en retard. | UN | وهكذا فقد أدمج التقرير المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل في المشروع واستفاد من عوامل منها المؤسسات المخصصة المنشأة والبيانات المجمعة وحلقات العمل المنظمة لأغراض التقارير المتأخرة. |
Il conviendrait d'accorder davantage d'attention aux violations de ces droits et atteintes à ces droits dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر لحالات انتهاك كلا الحقين والاعتداء عليهما في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Gouvernement a déjà organisé avec les différentes parties prenantes une consultation nationale sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وكانت الحكومة قد نظمت مع مختلف الجهات الفاعلة مشاورة وطنية بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
:: Elle a joué un rôle de pointe pour faire rapport sur la situation des enfants au Kenya au titre de l'Examen périodique universel sur les droits de l'homme. | UN | :: قادت عملية الإبلاغ عن حالة الأطفال في كينيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن حقوق الإنسان. |
Le Conseil des droits de l'homme a dressé la liste des pays qui seront soumis à l'Examen périodique universel au cours des quatre prochaines années (2008 à 2011). | UN | وقام مجلس حقوق الإنسان باختيار البلدان التي سيجري استعراض تقاريرها في إطار الاستعراض الدوري الشامل للسنوات الأربع القادمة، من 2008 إلى 2011. |
:: ECPAT a apporté une grande contribution à l'Examen périodique universel de la Belgique, du Danemark, du Népal et du Mozambique en 2010; et de l'Inde, du Brésil, de l'Indonésie, de l'Afrique du Sud, des Pays-Bas, de la Pologne et des Philippines en 2011. | UN | قدمت المؤسسة أول مساهمات لها في إطار الاستعراض الدوري الشامل لبلجيكا والدانمرك ونيبال وموزامبيق في عام 2010؛ وللهند والبرازيل وإندونيسيا وجنوب أفريقيا وهولندا وبولندا والفلبين في عام 2011. |
Le présent rapport est un résumé de treize communications de parties prenantes à l'Examen périodique universel. | UN | هذا التقرير هو ملخّص للمعلومات الواردة في تقارير ثلاثة عشر من أصحاب المصلحة(1) عُرضت في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Composée de responsables gouvernementaux, d'ONG et de donateurs, l'Équipe spéciale a été chargée par le Gouvernement de finaliser le deuxième rapport national au titre de l'EPU. | UN | وتتألف فرقة العمل من مسؤولين حكوميين ومنظمات غير حكومية وجهات مانحة، وقد كلّفتها الحكومة بوضع التقرير الوطني الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
4. La préparation du présent rapport national au titre de l'EPU s'inscrit dans le système institué pour l'élaboration des rapports en retard visés dans les paragraphes précédents. | UN | 4- وأعد هذا التقرير الوطني المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل وفقاً لنظام إعداد التقارير المتأخرة المشار إليه في الفقرة السابقة. |
5. Le Royaume du Maroc a indiqué que le rapport qu'il avait présenté pour l'Examen périodique universel avait été élaboré selon une approche participative, à laquelle toutes les parties prenantes ont été associées. | UN | 5- أشارت المملكة المغربية إلى أن تقريرها الوطني المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل وُضع بانتهاج نهج يقوم على المشاركة أسهم فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
L'adoption du rapport sur l'Examen périodique universel de la Somalie marquait la fin d'un cycle et le début d'un autre. | UN | ويمثل اعتماد تقرير الصومال في إطار الاستعراض الدوري الشامل نهاية دورة وبداية دورة جديدة. |