"في إطار البرنامج العادي" - Translation from Arabic to French

    • au titre du programme ordinaire
        
    • dans le cadre du programme ordinaire
        
    • relevant du programme ordinaire
        
    • le programme ordinaire
        
    • fournis au titre du programme
        
    Ressources allouées au titre du programme ordinaire de coopération technique UN الموارد المخصصة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني
    Les projets qui seront exécutés au titre du programme ordinaire de coopération technique comporteront en particulier: UN وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية:
    Les projets qui seront exécutés au titre du programme ordinaire de coopération technique comporteront en particulier: UN وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية:
    Le présent rapport comprend une section qui passe en revue les principaux résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique. UN ويتضمن التقرير الحالي جزءاً يستعرض الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Le Département des affaires économiques et sociales a coordonné la préparation des résultats dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique. UN وقد نسقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة إعداد النتائج في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Les projets qui seront exécutés au titre du programme ordinaire de coopération technique comporteront en particulier: UN وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية:
    L'une était financée conjointement par l'UNESCO et L'Oréal, l'autre au titre du programme ordinaire. UN وتتشارك اليونسكو مع مؤسسة لوريال في رعاية إحدى تلك الزمالتين، أما الأخرى فهي في إطار البرنامج العادي.
    Les activités spécifiques menées au titre du programme ordinaire sont fonction des demandes reçues de pays en développement. UN وتتحدد اﻷنشطة الفردية الداخلة في إطار البرنامج العادي بناء على طابع الطلبات الواردة من البلدان النامية.
    Les activités spécifiques menées au titre du programme ordinaire sont fonction des demandes reçues de pays en développement. UN وتتحدد اﻷنشطة الفردية الداخلة في إطار البرنامج العادي بناء على طابع الطلبات الواردة من البلدان النامية.
    Les projets qui seront exécutés au titre du programme ordinaire de coopération technique comporteront: UN وسوف تنفَّذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استناداً إلى المعايير التالية:
    Le rapport renseigne également sur les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique ou au moyen de fonds alloués par des donateurs en vue d'exécuter le programme dans chaque domaine. UN ويوفر تقرير آخر تفاصيل عن تنفيذ البرنامج حسب كل مجال من حيث الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني أو في إطار التمويل المقدم من الجهات المانحة.
    En outre, il travaille avec les services consultatifs interrégionaux au titre du programme ordinaire de coopération technique. UN ويعمل الفرع كذلك مع دوائر الخدمات الاستشارية الأقاليمية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Tableau 4 Réaffectation des ressources au titre du programme ordinaire UN الجدول ٤ - إعادة توزيع الموارد في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني
    Les crédits ouverts et les dépenses au titre du programme ordinaire de coopération technique sont résumés ci-après : UN ٧٤ - وفيما يلي موجز لمجموع الموارد المخصصة والمنفقة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني:
    On notera qu’aucun crédit n’est prévu dans le montant de 30 millions de dollars alloué aux commissions régionales, au titre du programme ordinaire de coopération technique, pour les activités en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ومن الملاحظ أنه لا يوجد اعتماد مخصص للعمل المتعلق بمنع الجريمة والعدالة الاجتماعية من مبلغ اﻟ ٣٠ مليون دولار المخصص للجان اﻹقليمية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    En 1998, plus de 200 projets et activités liés à la Convention ont été menés dans le cadre du programme ordinaire de la Swedish International Development Authority (SIDA). UN وخلال عام 1998، تم الاضطلاع بأكثر من 200 مشروع ونشاط يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار البرنامج العادي للوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises dans le cadre des appels globaux interorganisations lancés par les Nations Unies en matière de secours humanitaires, comme dans le cadre du programme ordinaire du Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالاجراءات التي اتخذت في إطار نداءات اﻷمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات في ميدان الاغاثة الانسانية، وتلك الصادرة في إطار البرنامج العادي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي،
    dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, la CNUCED fournit des services consultatifs aux pays en développement. UN ٣٤ - يقوم اﻷونكتاد بتقديم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Ces projets exécutés dans 15 pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine seront très utiles pour compléter et consolider les résultats des travaux menés dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, contribuant ainsi à l'accomplissement de l'objectif du sous-programme. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع في 15 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وسوف تكمل وتعزز بشكل حاسم العمل المضطلع به في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، مما يؤدي إلى تحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    Ce cadre logique, qui concerne l'intervention de chacune des entités relevant du programme ordinaire de coopération technique, servira de base à la réalisation des activités, et aussi au rapport sur l'exécution du budget-programme. UN وسيشكِّل هذا الإطار المنطقي، الذي يتصل بأنشطة الكيانات المعنية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، أساسا لتنفيذ الأنشطة وللإبلاغ عن الأداء أيضا.
    Ayant demandé ce qui avait été fait, le Comité a été informé qu'en attendant l'adoption de nouvelles procédures et directives pour le programme ordinaire de coopération technique, le Secrétariat faisait de son mieux pour rationaliser la situation. UN وأُبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأنه، رهنا باعتماد إجراءات ومبادئ توجيهية جديدة لبرنامج التعاون التقني العادي، بذلت الأمانة العامة قصارى جهودها لتبسيط إجراءات الاستعانة بمستشارين لمدة طويلة لتنفيذ مشاريع في إطار البرنامج العادي.
    23.8 Comme suite aux demandes d'assistance présentées par les gouvernements, des services consultatifs à court terme leur sont fournis au titre du programme dans les cas où le problème considéré peut être résolu à brève échéance et n'est pas traité dans le cadre d'un projet dont le financement est déjà assuré. UN 23-8 في الاستجابة للطلبات التي تقدمها الحكومات للحصول على المساعدة، يقدم التعاون التقني، في شكل خدمات استشارية قصيرة الأجل، في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المحددة في الأجل القصير، بحيث لا تكون ضمن نطاق مشروع ممول بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more