"في إطار البرنامج القطري" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme de pays
        
    • dans le programme de pays
        
    • au titre du programme de pays
        
    • dans le cadre de son programme national
        
    Les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement serviront à suivre les progrès accomplis dans le cadre du programme de pays. UN وستستخدم مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لرصد التقدم المحرز في إطار البرنامج القطري.
    Elles comptent probablement parmi les formes de coopération les plus fructueuses élaborées dans le cadre du programme de pays pour la Roumanie. UN ويمكن اعتبارها من أنجح أشكال التعاون الذي تم في إطار البرنامج القطري لرومانيا.
    En Thaïlande, le sous-programme relatif au développement des ressources humaines prévu dans le cadre du programme de pays du cinquième cycle de programmation a eu pour principal objet de développer l'accès à l'éducation et la pertinence du contenu de l'enseignement. UN وفي تايلند، ركز البرنامج الفرعي لتنمية الموارد البشرية في إطار البرنامج القطري للدورة الخامسة، على زيادة مطابقة التعليم للحالة وزيادة فرص الوصول إليه.
    Au Brésil, le FNUAP a mobilisé des ressources auprès du Gouvernement pour les initiatives prévues dans le programme de pays. UN وفي البرازيل، حشد الصندوق أيضا موارد حكومية لتمويل المبادرات في إطار البرنامج القطري.
    Le financement du poste de M. Voyame a été pris en charge au titre du programme de pays pour la Roumanie. UN وقد تم تمويل النفقات المتعلقة بمنصب السيد فويام في إطار البرنامج القطري لرومانيا.
    49. La Fédération de Russie a continué à contribuer au développement technique des garanties dans le cadre de son programme national d'appui scientifique et technique aux garanties de l'AIEA, qui vise à perfectionner les méthodes, procédures et techniques de contrôle de l'application de ces garanties. UN ٤٩ - وواصل الاتحاد السوفياتي الاسهام في تطوير نظام الضمانات من الناحية التقنية بإنجاز قدر كبير من العمل في إطار البرنامج القطري لتقديم الدعم العلمي والتقني لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو برنامج يهدف الى تطوير المناهج واﻷساليب وكذلك الوسائل التقنية التي ينبغي تطبيقها في الضمانات.
    60. dans le cadre du programme de pays qui a été approuvé, c'est le gouvernement qui est responsable de l'élaboration des projets. UN تخطيط المشاريع ٦٠ - تتحمل الحكومات، في إطار البرنامج القطري الموافق عليه، مسؤولية وضع المشاريع.
    L'évaluation des besoins multisectoriels que le PNUD a entreprise au Nigéria en 1993 a préparé le terrain en vue de l'exécution de neuf programmes d'appui dans le cadre du programme de pays en cours. UN وأتاح تقييم للاحتياجات المتعددة القطاعات بدعم من البرنامج الانمائي في نيجيريا في عام ١٩٩٣ توفير اﻷساس الذي سيقوم عليه تنفيذ تسعة برامج دعم في إطار البرنامج القطري الحالي.
    Il a été fait état d'efforts conjoints en matière de renforcement des capacités dans le cadre du programme de pays. UN 27 - وجرى الإبلاغ عن الجهود المشتركة فيما يتعلق بتنمية القدرات في إطار البرنامج القطري.
    Le PNUD continue de fournir une assistance dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique, d'un montant de plus de 780 000 dollars. UN 51 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998-2003 وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار.
    Si la transformation du bureau de l'UNICEF en Papouasie-Nouvelle-Guinée en un bureau de pays à part entière était une avancée considérable, il fallait aussi améliorer la capacité du Gouvernement de travailler dans le cadre du programme de pays. UN واعتبرت أن رفع مستوى مكتب اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة إلى مكتب قطري خطوة هامة، ولكن يتعيّن أيضا تحسين قدرة الحكومة على العمل في إطار البرنامج القطري.
    Si la transformation du bureau de l'UNICEF en Papouasie-Nouvelle-Guinée en un bureau de pays à part entière était une avancée considérable, il fallait aussi améliorer la capacité du Gouvernement de travailler dans le cadre du programme de pays. UN واعتبرت أن رفع مستوى مكتب اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة إلى مكتب قطري خطوة هامة، ولكن يتعيّن أيضا تحسين قدرة الحكومة على العمل في إطار البرنامج القطري.
    Le PNUD continue de fournir une aide au territoire dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de 780 000 dollars. UN 56 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998-2003 وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار.
    43. Les ressources affectées aux projets et programmes en cours d'exécution, achevés ou dans la filière, financées au moyen des CIP et s'inscrivant dans le cadre du programme de pays se répartissent de la façon suivante : UN ٤٣ - وفيما يلي مخصصات الموارد من أجل المشاريع والبرامج الجارية والمنجزة والتي في دور الانتظار الممولة من أرقام التخطيط الارشادية، في إطار البرنامج القطري: دولار
    73. De nombreuses délégations ont rendu hommage au FNUAP pour les activités qu'il menait dans le cadre du programme de pays en cours et, en particulier, depuis que la crise rwandaise avait éclaté. UN ٧٣ - أعربت وفود عديدة عن تقديرها ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المضطلع بها في إطار البرنامج القطري الجاري ولا سيما منذ بدء حالة الطوارئ الوطنية.
    73. De nombreuses délégations ont rendu hommage au FNUAP pour les activités qu'il menait dans le cadre du programme de pays en cours et, en particulier, depuis que la crise rwandaise avait éclaté. UN ٧٣ - أعربت وفود عديدة عن تقديرها ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المضطلع بها في إطار البرنامج القطري الجاري ولا سيما منذ بدء حالة الطوارئ الوطنية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue de fournir une aide au territoire dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de 780 000 dollars. UN 53 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998 - 2003، وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها على 000 780 دولار.
    La Syrie participe à la campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > , qui se poursuivra dans le cadre du programme de pays qui sera prochainement mis en œuvre. UN وتشارك سورية حاليا في حملة شعارها " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا لمكافحة الإيدز " وستتواصل هذه الحملة في إطار البرنامج القطري القادم.
    Le PNUD continue à fournir son aide dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, ce qui comprend notamment une assistance technique d'un montant de plus de 780 000 dollars. UN 76 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998/2003، الذي يشمل مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار.
    Ces séminaires ont été tellement demandés qu'il a fallu doubler le montant des ressources initialement prévu à ce titre dans le programme de pays du FNUAP. UN وكان عدد طلبات تنظيم هذه الحلقات الدراسية من الكثرة بحيث كان من المتعين مضاعفة مقدار الميزانية المخصصة لها أول الأمر في إطار البرنامج القطري التابع للصندوق.
    Le territoire continue de bénéficier du soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au titre du programme de pays pour la période 2004-2008 dont une assistance technique d'un montant de plus de 780 000 dollars. UN 50 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم في إطار البرنامج القطري للفترة 2004-2008، وهو يشمل الدعم التقني الذي تفوق قيمته 000 780 دولار.
    49. La Fédération de Russie a continué à contribuer au développement technique des garanties dans le cadre de son programme national d'appui scientifique et technique aux garanties de l'AIEA, qui vise à perfectionner les méthodes, procédures et techniques de contrôle de l'application de ces garanties. UN ٤٩ - وواصل الاتحاد السوفياتي الاسهام في تطوير نظام الضمانات من الناحية التقنية بإنجاز قدر كبير من العمل في إطار البرنامج القطري لتقديم الدعم العلمي والتقني لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو برنامج يهدف الى تطوير المناهج واﻷساليب وكذلك الوسائل التقنية التي ينبغي تطبيقها في الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more