"في إطار البرنامج المشترك" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme commun
        
    • dans le cadre du programme conjoint
        
    • au titre du programme commun
        
    • au titre du Programme UNESCO-L
        
    • dans le Programme commun
        
    • en vertu du programme commun
        
    • au titre du Programme conjoint
        
    • dans le cadre du Programme UNESCO-L
        
    • relevant du Programme commun
        
    Les activités de lutte contre les trafics se sont poursuivies dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une nouvelle action est menée afin de veiller au maintien de la qualité de l'eau dans le cadre du programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement. Tableau 1 UN وتبذل حاليا جهود جديدة لمعالجة عملية رصد نوعية المياه في إطار البرنامج المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لرصد إمدادات المياه والصرف الصحي.
    dans le cadre du programme commun pour la justice et la sécurité et de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix au Libéria, le Gouvernement a accepté que soit mené un examen des mécanismes de responsabilisation et de gestion en place dans les institutions chargées de la justice et de la sécurité. UN ووافقت الحكومة، في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن، وكعنصر من عناصر دعم صندوق بناء السلام لليبريا، على إجراء استعراض لآليات المساءلة والإدارة في جميع مؤسسات العدالة والأمن
    L'intensification de la coopération avec le PNUD, dans le cadre du programme conjoint ONUDI/PNUD de développement du secteur privé, en sera un élément à part entière; UN وكجزء لا يتجزأ من هذه العملية، من المتوقع تعزيز التعاون مع اليونديب في إطار البرنامج المشترك بين اليونيدو واليونديب لتنمية القطاع الخاص؛
    La MINUL a également contribué à former des membres du personnel frontalier de sécurité de trois comtés frontaliers dans le domaine de l'exploitation sexuelle et des sévices sexuels ainsi que de la violence sexiste, dans le cadre du programme conjoint de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN وساهمت البعثة أيضا في تدريب العاملين في مجال أمن الحدود في ثلاث مقاطعات حدودية بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين والعنف الجنساني وذلك في إطار البرنامج المشترك المتعلق بالعنف الجنسي والعنف الجنساني
    iv) Projets sur le terrain : projets régionaux de coopération sur les applications des techniques spatiales au développement durable et à la dépaupérisation au titre du programme commun minimum du Programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement, (phase II). UN `4 ' مشاريع ميدانية: مشاريع تعاونية إقليمية عن تطبيقات التكنولوجيا الفضائية لأغراض التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر في إطار البرنامج المشترك الأدنى للمرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة؛
    En 2008, une bourse a été décernée à une jeune scientifique mongole au titre du Programme UNESCO-L'Oréal pour les femmes et la science. UN 23 - في عام 2008، منحت زمالة لعالمة منغولية شابة في إطار البرنامج المشترك بين اليونسكو ولوريال للمرأة في مجال العلوم.
    Au Soudan, les universités ont créé des programmes de volontaires pour mobiliser des étudiants qualifiés au sein de leur communauté dans le cadre du programme commun sur l'emploi et la migration des jeunes du Fonds pour la réalisation des OMD. UN وفي السودان، وضعت الجامعات خططا للعمل التطوعي من أجل تعبئة الطلاب المؤهلين داخل مجتمعاتهم المحلية في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتوظيف الشباب وهجرتهم.
    6. dans le cadre du programme commun FAO/PNUE, deux consultations d'experts se sont tenues en 1995. UN ٦ - وفي عام ٥٩٩١، عقدت مشاورتان للخبراء في إطار البرنامج المشترك بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Il s'est avéré difficile de maintenir l'efficacité de l'aide apportée par la MONUSCO dans ces domaines faute d'une vision et d'une stratégie nationales et en particulier à cause du retard pris dans l'approbation de projets s'inscrivant dans le cadre du programme commun d'appui à la justice. UN وأدى عدم وجود رؤية واستراتيجية وطنيتين في مجالي العدالة والإصلاحيات، بما في ذلك التأخير في إقرار المشاريع المدرجة في إطار البرنامج المشترك لدعم العدالة، إلى جعل استدامة أثر الدعم المقدم من البعثة في هذين المجالين أمرا صعبا.
    L'ONU met tout en œuvre pour que les expériences positives du programme de développement urbain de la Somalie, les nombreux enseignements tirés de l'expérience et les partenariats établis soient adoptés et élargis dans le cadre du programme commun, pour le plus grand bien du peuple somalien. UN وتبذل الأمم المتحدة قصارى جهودها لكفالة اعتماد وتوسيع التجارب الشديدة الإيجابية لبرنامج التنمية الحضرية في الصومال، والدروس الكثيرة المستفادة والشراكات المنشأة في إطار البرنامج المشترك لصالح الشعب الصومالي.
    Les activités de lutte contre la traite des personnes du Groupe de travail interinstitutions présidé par le Ministère des affaires étrangères se sont poursuivies, tout comme les activités d'aide aux victimes de la traite dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار التي يضطلع بها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالاتجار برئاسة وزارة الخارجية، كما تواصلت المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plus précisément, l'ONUsida va concentrer ses efforts en matière d'appui technique sur le transfert de compétences à long terme et le développement des capacités aux niveaux national et régional, ainsi que sur l'harmonisation des différentes architectures et des différents mécanismes d'appui technique dans le cadre du programme commun. UN وعلى وجه الخصوص، فسوف يركز البرنامج الشامل جهوده في مجال الدعم التقني على نقل المهارات وعلى تنمية القدرات في المدى الطويل على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى التنسيق بين مختلف هياكل وآليات الدعم التقني في إطار البرنامج المشترك.
    En consultation avec l'organisation " Physicians for Human Rights " , dans le cadre du programme conjoint PNUD/Centre pour les droits de l'homme, un expert international a été chargé de procéder à une évaluation des besoins en mai 1996. UN وبالتشاور مع جمعية " اﻷطباء المدافعون عن حقوق اﻹنسان " ، في إطار البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان، أجرى خبير دولي تقييما للاحتياجات في أيار/مايو ١٩٩٦.
    Il a salué les efforts faits par le Gouvernement dans le cadre du programme conjoint du HCDH, du PNUD et de la Commission européenne pour renforcer les capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها الحكومة في إطار البرنامج المشترك مع مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرات الوطنية في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    dans le cadre du programme conjoint mis en place par le Gouvernement libérien et l'ONU concernant les mesures de prévention et de traitement des violences sexuelles et sexistes, des efforts ont été faits en vue d'améliorer les structures institutionnelles chargées de faire face à ces violences. UN 95 - في إطار البرنامج المشترك بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة بشأن تدابير الوقاية من العنف الجنسي والجنساني، تُبذل الجهود من أجل تحسين الهياكل المؤسسية في مجال التصدي لهذا النوع من أنواع العنف.
    Au cours de la période considérée, deux fonctionnaires de l'administration pénitentiaire ont été détachés auprès du PNUD afin d'appuyer les projets de réforme du système pénitentiaire au titre du programme commun d'appui à la justice. UN ٦٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتُدب إثنان من موظفي السجون إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم مشاريع إصلاح السجون في إطار البرنامج المشترك لدعم العدالة.
    Depuis 2007, deux bourses nationales et une bourse internationale ont été décernées à des scientifiques slovènes au titre du Programme UNESCO-L'Oréal pour les femmes et la science. UN 27 - منذ عام 2007، منحت زمالتان وطنيتان وزمالة دولية لعالمات سلوفينيات في إطار البرنامج المشترك بين اليونسكو ولوريال للمرأة في مجال العلوم
    Des discussions étaient en cours avec le Directeur exécutif sur le rôle et les responsabilités futurs du PNUD dans le Programme commun. UN وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بشأن دور البرنامج الانمائي ومسؤولياته في المستقبل في إطار البرنامج المشترك.
    en vertu du programme commun du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Programme des Nations Unies pour le développement intitulé < < Renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme > > , une série d'ateliers aux niveaux sous-régional et national aura lieu en 2000 et 2001. UN 5 - وستنظم سلسلة من حلقات العمل على الصعيدين دون الإقليمي والوطني في عامي 2000 و 2001 في إطار البرنامج المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون " تعزيز حقوق الإنسان " .
    Ces activités sont financées au titre du Programme conjoint PNUD/Centre pour les droits de l'homme. UN وتمول هذه اﻷنشطة في إطار البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان.
    Deux bourses nationales ont été attribuées en 2006 et une en 2008, dans le cadre du Programme UNESCO-L'Oréal pour les femmes et la science. UN 39 - منحت زمالتان وطنيتان في عام 2006 و عام 2008 في إطار البرنامج المشترك بين اليونسكو ولوريال للمرأة في العلم.
    Les réunions se sont concentrées sur le fonctionnement du pôle de justice et de sécurité expérimental de Gbarnga, en vue des préparatifs de la mise en place des deuxième et troisième pôles de justice et de sécurité, et il y a été débattu des projets relevant du Programme commun pour la justice et la sécurité. UN وركزت الاجتماعات على تشغيل المركز التجريبي للعدالة والأمن في غبارنغا، من أجل الإعداد لتطوير مركزي العدالة والأمن الثاني والثالث، ولمناقشة مشاريع في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more