"في إطار التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • sous la coordination
        
    • dans le cadre de la coordination
        
    • en coordination
        
    • et dont la coordination
        
    • au titre de la coordination
        
    • dans un cadre de coordination
        
    • au sein du Cadre de coordination
        
    De plus, sous la coordination officieuse du Président de la première grande Commission, dont l'inestimable contribution a été appréciée, une proposition visant à ajouter un paragraphe supplémentaire au préambule de la Déclaration finale de la Conférence a été examinée. UN واستطرد قائلاً إنه في إطار التنسيق غير الرسمي لرئيس اللجنة الرئيسية الأولى، نوقش اقتراح يرمي إلى إضافة فقرة أخرى إلى ديباجة الإعلان النهائي للمؤتمر، وكان تعاونه الذي لا يقدَّر بثمن موضع تقدير.
    La Table ronde a noté les activités entreprises jusqu'ici par les organismes d'exécution sous la coordination générale du Haut Représentant. UN واعترف اجتماع المائدة المستديرة باﻷنشطة التي اضطلعت بها حتى اﻵن الوكالات المنفذة في إطار التنسيق الشامل للممثل السامي.
    142. Ces fonctions, que le Ministère assume depuis peu, s'exercent dans le cadre de la coordination interinstitutions, car seule l'institution qui a fourni l'information soumise aux comités peut en confirmer l'exactitude. UN 142- ونُفذت هذه المهام التي اضطلعت بها الوزارة مؤخراً، في إطار التنسيق المشترك بين الوكالات، على أساس أن المؤسسة التي توفر المعلومات المقدمة إلى اللجان هي الوحيدة القادرة على التحقق منها.
    - dans le cadre de la coordination régionale avec des États voisins, certains pays arabes ont adhéré à d'autres conventions régionales de lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN :: في إطار التنسيق الإقليمي مع دول الجوار، انضمت بعض الدول العربية إلى اتفاقيات إقليمية أخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'UNICEF avait exécuté ces activités en coordination avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés, le Programme alimentaire mondial et un certain nombre d'organisations non gouvernementales partenaires. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بهذه اﻷنشطة في إطار التنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، برنامج اﻷغذية العالمي وعدد من الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Le HCDH joue également un rôle actif au sein du cadre des Nations Unies, tel qu'il a été défini par le Secrétaire général et dont la coordination est assurée par la Commission économique pour l'Afrique. UN كما تنشط المفوضية في إطار مجموعة الأمم المتحدة، وفقاً لما حدده الأمين العام في إطار التنسيق الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    L'on a entrepris une activité au titre de la coordination, de l'harmonisation et de la liaison, qui portait sur la participation à l'Equipe spéciale sur le développement rural intégré du Comité administratif de coordination (CAC). UN وقد أبلغ أن هناك نشاطا في إطار التنسيق والمواءمة والاتصال قد تم الاضطلاع به وهو متصل بالمشاركة في فرقة العمل التابعة للجنة التنسيق الادارية والمعنية بالتنمية الريفية المتكاملة.
    Cette coopération est plus efficace, plus cohérente et plus efficiente, dans la mesure où elle s'inscrit dans un cadre de coordination adéquate et continue avec les politiques d'assistance et d'intervention mises en œuvre par les États touchés. UN ويصبح هذا التعاون أكثر فعالية وانسجاما وكفاءة بقدر ما يطوّر في إطار التنسيق المناسب المستمر المصحوب بسياسات إغاثة وتصدٍ تنفذها سلطات الدول المتضررة.
    L'eau, les soins de santé et l'élargissement des possibilités d'accès à l'instruction sont fournis par des organisations non gouvernementales travaillant sous la coordination générale du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتوفير إمدادات المياه والرعاية الصحية وتوسيع فرص التعليم في إطار التنسيق الشامل الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Cette intégration devrait être assurée par des responsables de la coordination nommés dans chaque division, agissant sous la coordination globale de la responsable des questions relatives aux femmes désignée par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تنفذ هذه العملية عن طريق مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس على مستوى الشُعَب، في إطار التنسيق الشامل الذي تجريه منسقة شؤون المرأة المعينة من الأمين العام.
    Cette intégration devrait être assurée par des responsables de la coordination nommés dans chaque division, agissant sous la coordination globale de la responsable des questions relatives aux femmes désignée par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تنفذ هذه العملية عن طريق مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس على مستوى الشُعَب، في إطار التنسيق الشامل الذي تجريه منسقة شؤون المرأة المعينة من الأمين العام.
    Le système des Nations Unies, sous la coordination générale du Groupe de développement des Nations Unies que je préside, s'est employé à mettre en oeuvre le Consensus de Monterrey. UN وعملت منظومة الأمم المتحدة، في إطار التنسيق الشامل لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي أرأسها، عملا جادا لتنفيذ توافق آراء مونتيري.
    13. Demande instamment aux membres du système des Nations Unies pour le développement de continuer à définir de concert un partage des responsabilités, conformément à leurs mandats respectifs, sous la coordination des gouvernements, et de renforcer la complémentarité de leurs tâches respectives sur le terrain en réponse aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires; UN ١٣ - تحث أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة العمل على تقسيم المسؤولية بصورة متفق عليها وفقا لولاية كل منهم، في إطار التنسيق الذي تضطلع به الحكومات، فضلا عن التحلي بالطابع التكاملي فيما يؤدونه من أدوار على الصعيد الميداني، استجابة لاحتياجات وأولويات البلدان المتلقية؛
    Les références à celui-ci dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable peuvent servir de base de réflexion à la Commission, notamment dans le cadre de la coordination plus large entre organismes des Nations Unies pour l'application de l'Accord. UN وقد تكون الإشارات إلى الاتفاق في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أساسا لاستقطاب اهتمام اللجنة في المستقبل في إطار التنسيق بشأن الاتفاق على نطاق أوسع في الأمم المتحدة.
    Ce mémorandum d'accord sera appliqué dans le cadre de la coordination interorganisations, aux échelons régional et sous-régional, notamment pour ce qui est de la concertation avec la Commission de l'Union africaine et la Banque africaine de développement. UN وسوف تنفذ في إطار التنسيق فيما بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك التفاعل مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي.
    32. Note que la Commission a demandé au Secrétaire général de l'aider, ainsi que le Conseil économique et social, dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, à élargir et approfondir le débat sur les questions d'emploi; UN ٣٢ - تحيط علما بالطلب الذي وجهته اللجنة إلى اﻷمين العام، في إطار التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، لمساعدة اللجنة والمجلس في توسيع وتعميق مناقشة السياسة العامة المتعلقة بمسائل العمالة؛
    En créant un groupe permanent de surveillance formé de hauts fonctionnaires dans le cadre de la coordination entre les départements du Secrétariat, qui s'occuperait directement de prévenir, de limiter et de résoudre les conflits, le Secrétaire général a pris une mesure importante pour donner à l'ONU davantage de moyens d'alerte et de prévention. UN فقد كان قيام اﻷمين العام بإنشاء فريق دائم من المراقبين مكون من قدامى الموظفين في إطار التنسيق بين أنشطة إدارات اﻷمانة العامة، العاملة مباشرة في منع المنازعات وتسويتها وحلها خطوة هامة في مجال توسيع إمكانية منظمة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹنذار المبكر بالمنازعات ومنعها.
    L'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du déploiement de forces militaires étrangères en cas de catastrophe naturelle passe par le règlement de plusieurs problèmes dans le cadre de la coordination civilo-militaire en place. UN 7 - في إطار التنسيق المدني والعسكري القائم، هناك العديد من القضايا التي، إذا تمت معالجتها، قد تزيد من فعالية وكفاءة نشر قوات عسكرية أجنبية في عمليات الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    L'UNICEF avait exécuté ces activités en coordination avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés, le Programme alimentaire mondial et un certain nombre d'organisations non gouvernementales partenaires. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بهذه اﻷنشطة في إطار التنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، برنامج اﻷغذية العالمي وعدد من الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Le plan d'action prévoit qu'après réception des observations finales du Gouvernement à son sujet, les partenaires tripartites le mettent immédiatement en œuvre, dans les limites du cadre défini en coordination et en consultation avec le Gouvernement soudanais. UN وبناء على الخطة، وبمجرد الحصول على الآراء النهائية للحكومة بصددها، يُتوقَّع أن يشرع شركاء المبادرة الثلاثية، في إطار التنسيق والتشاور مع حكومة السودان، في التنفيذ الفوري على صعيد الميدان.
    41. Le HCDH a continué de jouer un rôle actif au sein du cadre des Nations Unies, tel qu'il a été défini par le Secrétaire général et dont la coordination est assurée par la Commission économique pour l'Afrique. UN 41- تواصل المفوضية نشاطها في إطار مجموعة الأمم المتحدة، وفقاً لما حدده الأمين العام في إطار التنسيق الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    de dollars) Il y a deux produits pour ce groupe, l'un au titre de la coordination des activités de développement des Nations Unies et l'autre au titre des activités de gestion. UN 1 - تتضمن هذه المجموعة ناتجين، أحدهما في إطار التنسيق الإنمائي الذي تضطلع بها الأمم المتحدة، والثاني في إطار الإدارة.
    Il convient de compléter les politiques nationales par des règles plus équitables, dans un cadre de coordination multilatérale et régionale. UN وقال إن هناك حاجة إلى استكمال السياسات المحلية بقواعد أكثر إنصافاً في إطار التنسيق المتعدد الأطراف وعلى المستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more