"في إطار التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du développement durable
        
    • dans le contexte du développement durable
        
    • dans l'optique du développement durable
        
    • dans la perspective du développement durable
        
    • aux fins du développement durable
        
    • dans le cadre de développement durable
        
    • dans un contexte de développement durable
        
    • in the context of sustainable development
        
    Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production nationale dans le cadre du développement durable. UN وبعض الأهداف العامة تشمل توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة.
    Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production dans le cadre du développement durable. UN ويشمل بعض الأهداف العامة توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة.
    Premièrement, nous devons forger un consensus et régler la question des denrées alimentaires dans le cadre du développement durable. UN أولا، لا بد لنا من بناء توافق في الآراء وحل مسألة الغذاء في إطار التنمية المستدامة.
    L'intérêt de la gestion de l'eau pour les côtes et les océans dans le contexte du développement durable ne saurait être surestimé.The relevance of water management for coasts and oceans in the context of sustainable development cannot be overlooked. UN ولا يمكن تجاهل أهمية إدارة المياه للسواحل والبحار في إطار التنمية المستدامة.
    L'économie verte peut être considérée comme un moyen de développer les régions montagneuses, aussi longtemps qu'elle est envisagée dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN ويمكن اعتبار الاقتصاد الأخضر أداة للتنمية في الجبال ما دام ينظر إليه في إطار التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Nous avons décidé d'intensifier la contribution des pays en développement avec des mesures à prendre dans le cadre du développement durable. UN واتفقنا على زيادة الإسهامات من البلدان النامية مع اتخاذها إجراءات في إطار التنمية المستدامة.
    Après avoir noté que ces notions recouvraient un large éventail de questions économiques, sociales et politiques, le Groupe s'est consacré à l'examen des questions relatives aux perspectives économiques dans le cadre du développement durable. UN وبعد أن لاحظ الفريق أن هذه المفاهيم تشمل مجموعة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ركز اهتمامه على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة.
    c) Des recommandations visant à continuer de développer l’écotourisme dans le cadre du développement durable. UN )ج( توصيات من أجل مواصلة تشجيع السياحة اﻹيكولوجية في إطار التنمية المستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'intégration des questions relatives à la gestion de l'environnement, du changement climatique et des zones urbaines dans les politiques économiques et sociales et les politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable UN هدف المنظمة: تحسين إدماج المسائل البيئية والمسائل المتعلقة بتغير المناخ وإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي في إطار التنمية المستدامة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'intégration des questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines dans les politiques économiques et sociales et dans les politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا البيئية والقضايا المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    Par conséquent, des campagnes de sensibilisation bien adaptées doivent être organisées et coordonnées par la Commission afin de réaliser les objectifs de l'agenda du développement social dans le cadre du développement durable de l'après-2015. UN ولذلك يتعين أن تنظم اللجنة وتنسق حملات توعية مصممة بالشكل المناسب لتحقيق أهداف خطة التنمية الاجتماعية الواردة في إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    Au niveau mondial, la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement et la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement avant elle sont de bons exemples d'une approche intégrée du règlement des questions connexes, dans le contexte du développement durable. UN وعلى الصعيد العالمي، يمثل مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي سبقه، مثالين طيبين على النهج المتكامل لمعالجة المسائل المتصلة في إطار التنمية المستدامة
    Il a placé cette question dans le contexte du développement durable et a demandé que l'on investisse dans le développement humain, en particulier pour améliorer la condition et la santé de la femme puisqu'il s'agit là d'éléments clefs pour stabiliser la croissance démographique. UN وقد وضع البرنامج هذه المسألة في إطار التنمية المستدامة ودعا إلى الاستثمار في التنمية البشرية، خاصة إلى الاستثمارات في مجالي مركز المرأة وصحتها بوصفهما عنصرين أساسيين لتثبيت النمو السكاني.
    Le recensement des populations à risque et la réalisation d'études sur la désertification dans le contexte du développement durable sont essentiels pour que les programmes soient bénéfiques aux communautés locales. UN إن تحديد السكان المهددين وإجراء تقييم للتصحر في إطار التنمية المستدامة أمر حاسم بالنسبة للبرامج التي تفيد المجتمعات المحلية.
    Nous reconnaissons également qu'une croissance économique à large base et soutenue dans le contexte du développement durable est nécessaire pour permettre un développement social et une justice sociale. UN ونعترف أيضا بأن النمو الاقتصادي المستند إلى قاعدة عريضة ومستمرة في إطار التنمية المستدامة ضروري لاستمرار التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    dans le contexte du développement durable et de la protection de l'environnement, les arbres, les forêts et les ressources forestières revêtentune nouvelle et plus grande importance. Dans la plupart des pays, l'exploitation forestière connaît des changements radicaux et complexes, notamment en ce qui concerne : UN وقد نسب لﻷشجار والغابات وعمليات الحراجة في إطار التنمية المستدامة وحفظ البيئة، دور مجدد ومعزز وتشهد الحراجة في معظم البلدان تغييرات جذرية ومعقدة تشمل ما يلي:
    Certaines Parties ont souligné qu'il incombait aussi aux pays en développement d'adopter des mesures nationales appropriées qui soient mesurables, notifiables et vérifiables dans l'optique du développement durable. UN وأكدت بعض الأطراف أن البلدان النامية تتحمل أيضاً مسؤولية عن اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها في إطار التنمية المستدامة.
    À cet égard, je voudrais mettre également en relief les efforts de la région pour déclarer la mer des Caraïbes, zone spéciale dans la perspective du développement durable. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أبرز جهود المنطقة لإعلان البحر الكاريبي منطقة خاصة في إطار التنمية المستدامة.
    Il est indispensable de redoubler d'efforts pour faire en sorte que toutes les sources de financement contribuent à la croissance économique, au développement social et à la protection de l'environnement, aux fins du développement durable et de la mise en œuvre d'Action 21. UN ومن الضروري بذل جهود جديدة لكفالة إسهام جميع مصادر التمويل في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة في إطار التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Il importe donc de prendre en compte la protection des enfants dans le cadre de développement durable. UN ولذلك من المهم إيلاء الاعتبار لحماية الأطفال في إطار التنمية المستدامة.
    La Conférence a fait preuve de bonne volonté et de réalisme en prenant acte des problèmes actuels en matière de population et de développement dans les pays à économie de transition et en demandant à la communauté internationale de continuer à promouvoir un climat économique favorable à ces pays ainsi qu'aux pays en développement, dans le but d'instaurer une croissance économique soutenue dans un contexte de développement durable. UN ولقد أثبت المؤتمر تجاوبه وروحه الواقعية باعترافه بالمشاكل الراهنة للسكان والتنمية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومطالبته المجتمع الدولي بأن يواصل مساعيه للنهوض ببيئة اقتصادية داعمة لهذه البلدان وكذلك للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصــــادي مطـــرد في إطار التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more