Ceci ne peut être considéré comme une situation acceptable dans le monde moderne, mais la question ne doit pas être traitée dans le cadre de la protection diplomatique, qui concerne uniquement les relations juridiques découlant de la nationalité. | UN | وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية. |
La question de l'emploi de la force dans le cadre de la protection diplomatique est hautement controversée. | UN | 48 - ومضى يقول إن مسألة استعمال القوة في إطار الحماية الدبلوماسية أمر مثير جداً للخلاف. |
Les possibilités de synergie fructueuse existent dans le cadre de la protection de l'environnement, de l'aide juridique, de la production de matériel scolaire et de la valorisation des produits culturels. | UN | فإمكانيات التداؤب المثمر موجودة في إطار الحماية البيئية والمساعدة القانونية وإنتاج المواد المدرسية وإذكاء الوعي بالثقافات. |
en matière de protection des témoins, la non-détention des noms des témoins par les tribunaux, qui garantissait l'anonymat pendant toutes les phases de la procédure; | UN | :: في إطار الحماية المتاحة للشهود، عدم احتفاظ المحكمة بأسماء الشهود، مما يضمن بقاءهم مجهولين خلال جميع مراحل الإجراءات. |
Les enfants bénéficiant d'une protection sont scolarisés dans le système scolaire normal. | UN | ويلتحق الأطفال في إطار الحماية الإضافية بالنظام الدراسي العادي. |
S'il existait des circonstances exonérant un État de toute responsabilité (danger imminent ou état de nécessité), dans le contexte de la protection diplomatique, toute règle permettant, justifiant ou légitimant l'emploi de la force était dangereuse et inacceptable. | UN | ورغم وجود ظروف تعفي الدولة من المسؤولية، مثل الخطر المحدق أو حالة الضرورة، في إطار الحماية الدبلوماسية فإن أية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها أو تضفي عليها الشرعية خطرة وغير مقبولة. |
Même si le droit de l'État était pris comme point de départ, il devait être possible, dans la perspective d'un développement progressif du droit, de renforcer la position de l'individu dans le cadre de la protection diplomatique, en particulier en ce qui concerne la réparation. | UN | وأشير إلى أنه حتى إذا اتخذ قانون الدولة كنقطة بداية، فإن تطوير القانون تدريجيا، يقتضي القدرة على تحسين مكانة الفرد في إطار الحماية الدبلوماسية، وبخاصة عندما يتصل اﻷمر بالتعويض. |
< < Une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية. |
Par ailleurs, l'Algérie a participé aux ateliers de formation de formateurs organisés par l'OIAC au profit des États parties de la sous-région Afrique du Nord, dans le cadre de la protection contre les armes chimiques. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت الجزائر في حلقات عمل تدريب المدربين التي نظمتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لصالح الدول الأطراف الواقعة في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية في إطار الحماية من الأسلحة الكيميائية. |
Dans son arrêt, la Cour a déclaré qu'< < une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | وقد أعلنت المحكمة في حكمها أن " من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول في مواجهة المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة في مواجهة دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | 8- وبالمثل، ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب إيلاؤها للأطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة 3 من المادة 24 في اكتساب جنسية. |
Cette responsabilité peut être constatée à l'issue d'une procédure judiciaire engagée par l'État dont la personne expulsée est le national dans le cadre de la protection diplomatique, ou alors dans une procédure devant une juridiction spécialisée en matière de protection des droits de l'homme à laquelle l'individu concerné a directement ou indirectement accès. | UN | ويمكن إقرار هذه المسؤولية في أعقاب إجراء قضائي تقوم به الدولة التي يكون الشخص المطرود من مواطنيها وذلك في إطار الحماية الدبلوماسية، أو يمكن إقرارها في إطار إجراء أمام هيئة متخصصة في مجال حماية حقوق الإنسان يلجأ إليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة الفرد المعني. |
104. Rien dans la législation bahreïnite ne prévoit une quelconque discrimination ou ségrégation. Tous les citoyens peuvent se prévaloir de ce principe dans le cadre de la protection juridique que leur assure la loi. | UN | 103- ولقد جاءت جميع التشريعات البحرينية خالية من أي إشارة لتمييز أو تفرقة وتسري بالتالي على كافة المواطنين في إطار الحماية القضائية المقررة في القانون. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | 8- وبالمثل، ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب إيلاؤها للأطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة 3 من المادة 24 في اكتساب جنسية. |
Enfin, les victimes des actes terroristes, notamment ceux qui ont frappé Casablanca le 16 mai 2003, n'entrent pas directement dans le cadre de la protection susvisée. | UN | وأخيرا، لا يندرج مباشرة في إطار الحماية المذكورة أعلاه ضحايا الأعمال الإرهابية، ولا سيما تلك التي أصابت الدار البيضاء في 16 أيار/مايو 2003. |
Le plan-programme biennal et les priorités pour la période 2006-2007 comportent un indicateur de succès en matière de protection internationale pour chacune des cinq réalisations escomptées, contre seulement trois indicateurs pour cinq réalisations auparavant. | UN | 219- وتتضمن الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 مؤشرا واحدا للإنجاز في إطار الحماية الدولية لكل إنجاز من الإنجازات المتوقعة الخمسة مقابل ثلاثة مؤشرات فقط للإنجازات المتوقعة الخمسة فيما سبق. |
Les demandeurs d'asile, les bénéficiaires du droit d'asile et les étrangers bénéficiant d'une protection subsidiaire et temporaire jouissent de tous les droits énoncés dans les instruments internationaux et le droit européen. | UN | أما ملتمسو اللجوء، واللاجئون، و الرعايا الأجانب في إطار الحماية الفرعية والمؤقتة فتُضمن جميع حقوقهم المنصوص عليها في الصكوك الدولية وفي قانون الاتحاد الأوروبي. |
Les demandeurs d'asile, les bénéficiaires d'un droit d'asile, les ressortissants étrangers bénéficiant d'une protection subsidiaire et temporaire peuvent se prévaloir de tous les droits prévus dans les instruments internationaux et les réglementations de l'Union européenne. | UN | ويكفل التشريع لملتمسي اللجوء واللاجئين والرعايا الأجانب في إطار الحماية الإضافية والمؤقتة، جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية ولوائح الاتحاد الأوروبي. |
Sans exclure que la force puisse être employée dans le contexte de la protection diplomatique, le représentant de l'Allemagne doute qu'un débat sur l'emploi de la force soit justifié dans le cadre de l'étude du sujet. | UN | وقال إنه ما لم يُستبعد استعمال القوة في إطار الحماية الدبلوماسية فهو يشك فيما إذا كان هناك ما يبرر بحث استعمال القوة فيه. |
Il a encore été souligné que le recours à la force dans le contexte de la protection diplomatique était hautement controversable et n'entrait pas dans le cadre du sujet. | UN | 205 - وتم التأكيد مرة أخرى على أن مسألة استعمال القوة في إطار الحماية الدبلوماسية أمر مثير للجدل إلى حد كبير ولا يدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية. |