"في إطار الدعم" - Translation from Arabic to French

    • au titre de l'appui
        
    • dans le cadre du soutien
        
    • dans la composante appui
        
    • dans le cadre de l'appui
        
    • relevant de la composante appui
        
    • en appui
        
    • dans l'appui
        
    • dans le contexte de l'appui
        
    • le soutien
        
    Elle est répartie entre les unités administratives au titre de l'appui aux programmes au siège et de la gestion et de l'administration de l'organisation. UN وتقسﱠم هذه الزيادة فيما بين الوحدات التنظيمية في إطار الدعم البرنامجي في المقر وتنظيم وإدارة المنظمة.
    Elle est répartie entre les unités administratives au titre de l'appui aux programmes au siège et de la gestion de l'organisation. UN وتقسﱠم هذه الزيادة فيما بين الوحدات التنظيمية في إطار الدعم البرنامجي في المقر وتنظيم وإدارة المنظمة.
    Le Secrétaire général propose donc la création de cinq postes supplémentaires au titre de l'appui aux programmes, à savoir : UN وقد اقترح الأمين العام خمس وظائف إضافية في إطار الدعم البرنامجي على النحو التالي:
    Des cours de letton et de langues étrangères sont dispensés dans le cadre du soutien scolaire. UN وتقدّم في إطار الدعم المدرسي دروس في اللغة اللاتفية واللغات الأجنبية.
    1 D-1 en 1 D-2 dans la composante appui au programme UN 1 مد-1 إلى 1 مد-2 في إطار الدعم البرنامجي
    Activités présentées dans le cadre de l'appui fonctionnel de la CEA aux travaux du Centre d'échange de l'information sur l'eau en Afrique UN استوعب النشاط في إطار الدعم الفني المقدم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى مركز تبادل المعلومات بشأن المياه في أفريقيا
    1 D-1 et 1 AL relevant de la composante appui au programme respectivement reclassés à D-2 et AN UN الوظائف المعاد تصنيفها 1 مد-1 إلى 1 مد-2 و 1 ر م إلى 1 م و ف في إطار الدعم البرنامجي الوظائف المحولة
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la création des nouveaux postes proposés au titre de l'appui aux programmes. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الإضافية المقترحة في إطار الدعم البرنامجي.
    Ce montant est demandé au titre de l'appui continu du système : UN ويندرج المبلغ المقترح في إطار الدعم المستمر المقدم للنظام:
    Le Secrétaire général propose donc la création de cinq postes supplémentaires au titre de l'appui aux programmes, à savoir : UN وقد اقترح الأمين العام خمس وظائف إضافية في إطار الدعم البرنامجي على النحو التالي:
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la création des nouveaux postes proposés au titre de l'appui aux programmes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الإضافية المقترحة في إطار الدعم البرنامجي.
    Tous les postes supprimés au titre de l'appui aux programmes concernent la Division de l'appui technique ou la Division de la planification et de la coordination stratégiques. UN وكل الوظائف التي تم إلغاؤها في إطار الدعم البرنامجي للمقر تنتمي إما إلى شعبة الدعم التقني أو إلى شعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق.
    Le coût des remboursements est réparti entre toutes les unités administratives du siège tant au titre de l'appui aux programmes que de la gestion et de l'administration de l'organisation selon les règles d'harmonisation budgétaire. UN وتقسم هذه التكاليف على جميع الوحدات التنظيمية في المقر في إطار الدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة تمشيا مع مقتضيات مواءمة الميزانية.
    Les services communs d'appui sont budgétisés dans chaque lieu d'affectation et pour les postes au Siège, la gestion des coûts est centralisée au titre de l'appui au programme. UN وتدرج خدمات الدعم المشتركة في الميزانية في كل مركز من مراكز العمل، وبالنسبة للوظائف في المقر، تدار التكاليف مركزيا في إطار الدعم البرنامجي.
    L'évaluation donne des indications dont le PNUD pourra tenir compte dans les travaux qu'il mènera en vue de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles dans le cadre du soutien à la gestion de l'environnement et à l'adaptation au changement climatique. UN كما يقدم رؤى متعمقة للبرنامج الإنمائي في عمله الناشئ المتمثل في الحد من الضعف أمام الكوارث الطبيعية، وذلك في إطار الدعم المقدم في مجالي الإدارة البيئية والتكيف مع تغير المناخ.
    dans le cadre du soutien régional, les bureaux régionaux de l'institution serviraient de plateforme pour initier et mener à bien des activités de coopération Sud-Sud. UN 52 - وستوفر المكاتب الإقليمية للوكالة، في إطار الدعم الإقليمي، منبراً لاستهلال وتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    1 AL en 1 AN dans la composante appui au programme UN 1 ر م إلى 1 م و ف، في إطار الدعم البرنامجي
    1 P-4, 1 P-2 et 14 AL dans la composante appui au programme UN 1 ف-4، 1 ف-2، و 14 ر م في إطار الدعم البرنامجي نقل
    Traitement mensuel d'au moins 50 demandes de remboursement de frais de voyage et de 30 paiements aux fournisseurs, dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS UN تجهيز عدد أقله 50 مطلبا متعلقا بنفقات السفر و 30 من المدفوعات للموردين شهريا، في إطار الدعم المالي المقدم إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال
    Opérations concernant le personnel et 1 278 opérations concernant les fournisseurs ont été traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS et de la coordination avec les bureaux régionaux de l'UNPOS. UN معاملة متعلقة بالموظفين و 278 1 معاملة من المعاملات مع الموردين جرى تجهيزها في إطار الدعم المالي المقدم إلى المكتب السياسي، بما في ذلك التنسيق مع مكاتبه الإقليمية
    Transformations 1 P-4 relevant de la composante appui au programme transformé en poste permanent* Suppressions UN 1 ف-4 من وظيفة مساعدة مؤقتة عامة إلى وظيفة ثابتة في إطار الدعم البرنامجي
    Cependant, comme l'ont confirmé les experts de la Commission, il est possible que la présence de ces pièces dans le pays remonte aux envois de matériel effectués par Kadhafi en appui à des groupes au Niger. UN إلا أنه وعلى حد تأكيد الخبراء العاملين في المفوضية، يمكن أن تكون هذه الأعتدة قد وصلت إلى البلد في إطار الدعم بالمعدات الذي أرسله القذافي إلى جماعات في النيجر في الماضي.
    Ceci aiderait à tirer parti des compétences techniques du Mécanisme et à créer de nouvelles synergies dans l’appui du système des Nations Unies à l’Afrique. UN وهذا من شأنه أن يساعد في رفع مستوى الخبرة التقنية للآلية وأن ينشئ أوجه تآزر أخرى في إطار الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Cette mission avait pour but de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne et s'est inscrite dans le contexte de l'appui que veut apporter l'Organisation des Nations Unies à la résolution de la crise que connaît la Côte d'Ivoire depuis quelques années. UN واستهدفت هذه البعثة محاولة تقييم الأهمية الموضوعية للعامل العرقي في الأزمة الإيفوارية، وجرت في إطار الدعم الذي تود منظمة الأمم المتحدة تقديمه لتسوية الأزمة التي ما برحت تواجهها كوت ديفوار منذ بضع سنوات.
    Les industries manufacturières sont très exposées à ce phénomène et ce d'autant plus là où des politiques sont mises en œuvre pour une libéralisation rapide des échanges et où le soutien par l'État des entreprises locales est faible. UN ويرجح أن تكون الصناعة التحويلية أكثر القطاعات ضعفاً، وسيشتد هذا الضعف باتباع سياسات تدفع بشدة في اتجاه التحرير السريع للتجارة في إطار الدعم القليل الذي تقدمه الدولة إلى الصناعة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more