Un grand nombre de publications disponibles aujourd'hui sont issues des réunions organisées en 2004 dans le cadre de l'Année internationale du riz. | UN | وقد تمخضت الاجتماعات التي عقدت في سنة 2004 في إطار السنة الدولية للأرز عن الكثير من المنشورات التي أصبحت متاحة الآن. |
Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
C'est pourquoi la Commission nationale de la famille, créée dans le cadre de l'Année internationale, s'est notamment donné pour objectif d'allonger les horaires d'enseignement. | UN | وهذا هو السبب في أن اللجنة الوطنية لﻷسرة التي أنشئت في إطار السنة الدولية قد عملت على زيادة ساعات التعليم. |
La présente session a lieu pendant l'Année internationale de la famille proclamée par l'Organisation des Nations Unies et célébrée par l'Église catholique dans les différents pays du monde avec un enthousiasme particulier. | UN | تنعقد هذه الجلسة في إطار السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمـم المتحــدة واحتفلت بهــا الكنيســة الكاثوليكية في مختلف أمم العالم بحماس خاص. |
La majeure partie des activités conduites au titre de l'Année internationale des langues ont été centrées sur deux des principaux domaines d'intervention de l'UNESCO, à savoir le multilinguisme et l'utilisation de la langue maternelle dans le système éducatif. | UN | 15 - يشكل مجالان رئيسيان من مجالات عمل اليونسكو - هما تعدد اللغات، واستخدام اللغة الأم في النظام التعليمي - صلب معظم المبادرات التي نفذت في إطار السنة الدولية للغات. |
Dans le cadre de l’Année internationale des personnes âgées de 1999, la neuvième célébration annuelle de la Journée internationale aura lieu le jeudi 30 septembre 1999 à partir de 10 heures à 16 heures dans la salle de conférence 4. | UN | في إطار السنة الدولية لكبار السن سيتم الاحتفال السنوي التاسع باليوم الدولي لكبار السن يوم الخميس ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، من الساعة ٠٠/١٠ الى ٠٠/١٦، في غرفة الاجتماعات ٤. |
d) Contribuer à la dernière réunion de préparation à l'Année internationale des déserts et de la désertification, organisée par l'Université des Nations Unies (UNU) à Alger, pour favoriser la participation des acteurs clefs, y compris les femmes et les jeunes, des pays concernés; | UN | (د) المساهمة في مؤتمر السياسة العامة الأخير الذي تعقده جامعة الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في إطار السنة الدولية للصحارى والتصحر، من أجل تيسير مشاركة أصحاب المصلحة الأساسيين، بمن فيهم النساء والشباب، من البلدان المتضررة؛ |
Le programme de sensibilisation qui doit être mené à bien dans le cadre de l'Année internationale des forêts, en 2011, devrait servir à l'établissement d'un lien entre les forêts et la réalisation de ces objectifs. | UN | وينبغي أن يندرج ربط الغابات بالأهداف ضمن برنامج التوعية في إطار السنة الدولية للغابات في عام 2011. |
Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
Elle se poursuivra pendant toute l'année 2011, dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | وستستمر هذه الحملة طوال عام 2011، في إطار السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Manifestation spéciale consacrée au volontariat dans le cadre de l'Année internationale des Volontaires (2001) et du trentième anniversaire du Programme des Volontaires | UN | مناسبة خاصة بشأن التطوع في إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، والذكرى الثلاثين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة |
39. Des mesures ont été prises en Fédération de Russie dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | ٣٩ - وقالت المتحدثة أيضا بأنه قد جرى اتخاذ تدابير في الاتحاد الروسي في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
9. Partant de là, l'action de l'UNESCO dans le cadre de l'Année pour la tolérance pourra s'organiser selon les axes suivants : | UN | ٩ - ومن ثم، فإن أنشطة اليونسكو في إطار السنة الدولية للتسامح يمكن أن تنظم وفقا للمحاور التالية: |
Elle a souligné l'importance des programmes de son gouvernement destinés à renforcer la cellule familiale dans le cadre de l'Année internationale de la famille, en particulier ceux qui visent à pourvoir aux besoins des enfants et des jeunes. | UN | وأكدت على أهمية برامج حكومتها لتعزيز اﻷسرة، كوحدة، في إطار السنة الدولية لﻷسرة، ولاسيما البرامج التي تعالج احتياجات اﻷطفال والشباب. |
L'exposition est organisée dans le cadre de l'Année internationale du sport et de l'idéal olympique et marque le centième anniversaire du Comité olympique international. | UN | وقد نُظم المعرض في إطار السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي وهو يأتي احتفالا بالذكرى المائة لتأسيس اللجنة اﻷوليمبية الدولية. |
À ce sujet, le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction l'ensemble des activités entreprises dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour la tolérance et aurait également souhaité un élargissement de cette année 1995, dont le caractère essentiellement culturel a été développé. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص يُرحب مع الارتياح بجميع اﻷنشطة التي تبذل في إطار السنة الدولية للتسامح، وهو يأمل في أن يتم توسيع نطاق سنة ١٩٩٥ التي اتضح طابعها الثقافي أساسا. |
2. Souligne que les activités exécutées dans le cadre de l'Année internationale devraient être axées sur la préparation de la Conférence mondiale et sur la réalisation de ses objectifs; | UN | 2 - تؤكد أنه ينبغي للأنشطة التي ستنفذ في إطار السنة الدولية أن توجه نحو الإعداد للمؤتمر العالمي وتحقيق أهدافه؛ |
Les Nations Unies devront jouer un rôle très important de forum multidisciplinaire et de centre qui harmonisera les efforts de tous les pays vers des objectifs communs dans les actions entreprises pendant l'Année internationale de la réconciliation, 2009. | UN | وسيكون على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور غاية في الأهمية بوصفها منتدى تتعدد تخصصاته ومركزا يعمل على مواءمة الجهود التي تبذلها كافة البلدان من أجل تحقيق أهداف مشتركة ضمن إجراءات تُنفذ في إطار السنة الدولية للمصالحة، 2009. |
1. Encourage les États Membres, le Secrétariat et les organismes des Nations Unies à poursuivre les activités qu'ils ont entreprises au titre de l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau, notamment dans le cadre de travaux interorganisations, engage les grands groupes à apporter leurs contributions, et souligne l'importance de la mise en œuvre des activités de l'Année au niveau des pays ; | UN | 1 - تشجع الدول الأعضاء والأمانة العامة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الاضطلاع بالأنشطة في إطار السنة الدولية للتعاون في مجال المياه بطرق منها العمل المشترك بين الوكالات والمساهمات التي تقدمها المجموعات الرئيسية، وتشدد على أهمية تنفيذ أنشطة السنة الدولية على الصعيد القطري؛ |
En 2009, pour l'Année internationale de la réconciliation, l'organisation a parrainé de nombreux programmes à l'ONU et auprès des organismes des Nations Unies. | UN | وقامت المبادرة، في عام 2009، في إطار السنة الدولية للمصالحة، برعاية العديد من البرامج في الأمم المتحدة، وشاركتها في ذلك وكالات الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de l’Année internationale des personnes âgées de 1999, la neuvième célébration annuelle de la Journée internationale aura lieu le jeudi 30 septembre 1999 à partir de 10 heures à 16 heures dans la salle de conférence 4. | UN | في إطار السنة الدولية لكبار السن سيقام الاحتفال السنوي التاسع باليوم الدولــي لكبار السن يوم الخميس ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، من الساعة ٠٠/١٠ الى ٠٠/١٦، في غرفة الاجتماعات ٤. |
d) Une contribution à la dernière réunion de préparation à l'Année internationale des déserts et de la désertification, organisée par l'Université des Nations Unies à Alger, pour favoriser la participation des acteurs clefs des pays concernés, y compris les femmes et les jeunes; | UN | (د) المساهمة في مؤتمر السياسة العامة النهائي الذي تعقده جامعة الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في إطار السنة الدولية للصحارى والتصحر، من أجل تيسير مشاركة أصحاب المصلحة الأساسيين، بما في ذلك النساء والشباب، من البلدان المتضررة؛ |