"في إطار السيادة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de la souveraineté
        
    • la souveraineté et
        
    • à titre de souverain
        
    En fait, pour le Maroc, le choix référendaire devrait être intégration ou intégration dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN وفي الواقع، ما أراده المغرب هو أن يكون خيارا الاستفتاء إما الدمج أو الدمج، ودائما في إطار السيادة المغربية.
    Nous avons élaboré un ensemble de textes juridiques et politiques afin de prendre en compte les besoins des minorités dans le cadre de la souveraineté nationale. UN لقد وضعنا مجموعة من المسائل القانونية والسياسية لمراعاة مطالب الأقلية في إطار السيادة الوطنية.
    Nous proposons aussi de consommer le nécessaire et en priorité ce que nous produisons localement, dans le cadre de la souveraineté alimentaire. UN والموضوع التالي يتعلق بضرورة ألا نستهلك أكثر من حاجتنا وأن يوضع سلم أولويات للاستهلاك المحلي في إطار السيادة الغذائية.
    Le Maroc a montré la voie durant les quelques années précédentes en mettant en place les conditions nécessaires à une véritable autonomie de la région du Sahara, dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN وقد لعب المغرب دور الريادة في السنوات الأخيرة في مجال تهيئة الظروف لاستقلال ذاتي حقيقي لمنطقة الصحراء، في إطار السيادة المغربية.
    Le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est l'un des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلامة الإقليمية في إطار السيادة يمثل واحدا من المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Certaines de ces activités - organisation de services publics de santé et d'enseignement, maintien de l'ordre, administration de la justice - pourraient normalement être considérées comme des actes accomplis à titre de souverain. UN ' ' إن بعض هذه الأنشطة، مثل تنظيم قطاعات الصحة والتعليم والشرطة وإدارة شؤون العدل، يمكن أن تعتبر عادة أعمالا تمارس في إطار السيادة.
    Le Maroc a confirmé qu'il était prêt à accorder au Sahara une large autonomie dans le cadre de la souveraineté nationale; il s'agit là d'un progrès réel vers une solution et cette formule a été acceptée par la majorité des Sahraouis. UN وقد أكد المغرب رغبته في منح الصحراء حكما ذاتيا واسعا في إطار السيادة الوطنية، وهذا يشكل تقدما حقيقيا تجاه الحل وكانت الصيغة مقبولة من غالبية الصحراويين.
    Cette initiative confèrerait une large autonomie à la population sahraouie dans le cadre de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale, et elle a été saluée par la communauté internationale et le Conseil de sécurité comme une base solide pour la reprise des négociations. UN فالمبادرة سوف تعطي لشعب الصحراء سلطات واسعة للحكم الذاتي في إطار السيادة الوطنية وسلامة أراضيه، كما أن المجتمع الدولي هلل لذلك، وأصبح لدى مجلس الأمن أساساً متيناً لاستئناف المفاوضات.
    En raison des relations historiques et de l'amitié qui lient ces deux peuples et qui leur a permis de coexister dans le cadre de la souveraineté des Émirats sur l'île d'Abou Moussa, nous avons le ferme espoir que les deux parties pourront retrouver leurs relations de confiance d'antan. UN وبحكم العلاقات التاريخية والصداقة التي تجمع بين الشعبين والتي مكنتهما من التعايش جنبا الى جنب في إطار السيادة الاماراتية على جزيرة أبو موسى فإن اﻷمل معقود أن ترجع اﻷوضاع الى ما كانت عليه من قبل بين إيران ودولة الامارات العربية المتحدة.
    Comme l'a déclaré S. M. le Roi Mohammed VI dans son discours du 30 juin 2000, tout règlement doit se faire dans le cadre de la souveraineté, de la légalité et de l'unanimité des Marocains. UN وكما أكد صحاب الجلالة الملك محمد السادس، في خطاب العرش يوم 30 حزيران/يونيه 2000، فإن أية تسوية يجب أن تتم في إطار السيادة والشرعية وإجماع المغاربة.
    1. De réaffirmer ses résolutions antérieures dans lesquelles il avait exprimé sa solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne et s'était félicité de l'esprit de coopération dont elle faisait preuve afin d'aboutir à un règlement pacifique de la crise, dans le cadre de la souveraineté nationale de la Libye et du droit international; UN ١ - التأكيد من جديد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية، واﻹشادة بتعاونها من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة في إطار السيادة الوطنية الليبية والقانون الدولي.
    Étant donné la rigidité de l'Algérie, le Maroc a pris l'initiative de proposer une autonomie viable pour les habitants de la région et de les laisser administrer leurs propres affaires dans le cadre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN 57 - ونظرا لعدم مرونة الجزائر، اتخذ المغرب مبادرة اقترحت فيها استقلالا ذاتيا قادرا على البقاء لسكان الإقليم، مما سيسمح لهم بإدارة شؤونهم في إطار السيادة المغربية وسلامته الإقليمية.
    Selon la réponse officielle du Maroc, il s'agirait d'accorder au Sahara occidental < < une autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine > > . UN وتتمثل هذه الخطة وفقا للرد الرسمي الذي قدمه المغرب في ' ' حكم ذاتي (للصحراء الغربية) في إطار السيادة المغربية``.
    En particulier, la proposition d'autonomie avancée par le Maroc, qui a été longuement débattue par les parties prenantes marocaines, sahraouies et étrangères et qui bénéficie de l'appui du peuple marocain, accorde de larges pouvoirs au peuple sahraoui dans le cadre de la souveraineté du Maroc. UN وبشكل خاص، فإن اقتراح المغرب بإعلان الاستقلال الذاتي، الذي نوقش على نطاق واسع من جانب المغاربة والصحراويين وأصحاب المصلحة الأجانب، والذي أيده شعب المغرب، يمنح سكان الصحراء سلطات واسعة، في إطار السيادة الوطنية للمغرب.
    En avril 2004, le Maroc a fait connaître sa réponse définitive, dans laquelle il se déclarait prêt à continuer d'œuvrer en faveur d'une solution politique dans le cadre de la souveraineté marocaine, rejetant par là même des éléments essentiels du plan. UN وفي نيسان/أبريل 2004، سلمت المغرب ردها النهائي الذي أعربت فيه عن رغبتها في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية في إطار السيادة المغربية، وبذلك رفضت العناصر الأساسية لخطة السلام.
    Mais depuis le remplacement de M. Mehlis par M. Brammertz comme président, la Commission d'enquête a indiqué que " les relations entre la Commission d'enquête internationale indépendante s'exercent dans le cadre de la souveraineté du Liban et de son ordre juridique " et que " les autorités judiciaires libanaises demeurent exclusivement compétentes en ce qui concerne toute question de détention " . UN بيد أنه عقب إحلال السيد براميرتز محل السيد مهليس كرئيس، أشارت لجنة التحقيق إلى أن العلاقات بين لجنة التحقيق المستقلة الدولية " تعمل في إطار السيادة اللبنانية ونظامها القانوني " وأن السلطات القضائية اللبنانية لها الاختصاص الخالص فيما يتعلق بمسائل الاحتجاز.
    Nous acceptons qu'une solution équitable soit trouvée dans le cadre de la souveraineté marocaine... > > . UN ووافقنا على ضرورة إيجاد حل عادل في إطار السيادة المغربية... " .
    En outre, à son avis, tout comme de l'avis de son Envoyé personnel, la réponse finale du Maroc au Plan de paix exigeait que les parties concernées acceptent de négocier un règlement de la question du Sahara occidental fondé sur < < l'autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine > > . UN كما أن من رأيه ورأي مبعوثه الشخصي أن رد المغرب النهائي على خطة السلام سوف يستلزم موافقة الطرفين المعنيين على التفاوض بشأن حل للصحراء الغربية على أساس " الاستقلال الذاتي في إطار السيادة المغربية " .
    S. M. le Roi Mohammed VI a proclamé lors de son dernier discours du trône, la volonté du Maroc < < de prendre part à des négociations sérieuses en vue de parvenir à une solution finale qui emporterait l'appui de l'Organisation des Nations Unies et accorderait aux habitants des provinces du sud l'autonomie dans le cadre de la souveraineté du Royaume et de son intégrité territoriale et nationale > > . UN وقد أوضح صاحب الجلالة الملك محمد السادس بهذا الصدد في خطاب العرش الأخير " استعداد المغرب للدخول في مفاوضات جادة لإيجاد حل نهائي يحظى بتأييد الأمم المتحدة ويمنح لسكان الأقاليم الجنوبية حكما ذاتيا في إطار السيادة ووحدة الأراضي الوطنية للمملكة " .
    < < la protection et la promotion des langues régionales ou minoritaires dans les différents pays et régions d'Europe représentent une contribution importante à la construction d'une Europe fondée sur les principes de la démocratie et de la diversité culturelle, dans le cadre de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale > > , UN " تشكل حماية اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات والنهوض بها في شتى البلدان والمناطق في أوروبا مساهمة مهمة في بناء أوروبا على أساس مبادئ الديمقراطية والتنوع الثقافي في إطار السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية " ،
    Il arrive aussi que les gouvernements des États concernés préfèrent, pour diverses raisons, se charger eux-mêmes de l'intégralité de l'assistance requise, ce qui relève de l'exercice légitime de la souveraineté et de la responsabilité nationales. UN وفي حالات أخرى قد تفضل حكومات الدول المتضررة، لأسباب مختلفة، أن تقدم جميع أشكال المساعدة اللازمة بنفسها؛ وهذه ممارسة مشروعة في إطار السيادة والمسؤولية على الصعيد الوطني.
    < < Certaines de ces activités − organisation de services publics de santé et d'enseignement, maintien de l'ordre, administration de la justice − pourraient normalement être considérées comme des actes accomplis à titre de souverain. UN " إن بعض هذه الأنشطة، مثل تنظيم قطاعات الصحة والتعليم والشرطة وإقامة العدل، يمكن أن تعتبر عادة أعمالاً تمارس في إطار السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more