"في إطار السياسات" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre des politiques
        
    • dans les politiques
        
    • dans le cadre de politiques
        
    • dans le cadre de la politique
        
    • la base des conventions
        
    • aux méthodes
        
    • aux politiques
        
    • à des politiques
        
    • sur les politiques
        
    • sur les orientations
        
    • de ce cadre politique
        
    • dans le cadre politique
        
    Les études de cas effectuées au niveau sous-régional examineront les mesures qui pourraient être envisagées dans le cadre des politiques nationales et régionales afin de minimiser les coûts et de maximiser des profits qui seront équitablement répartis. UN وستتناول دراسات الحالات اﻹفرادية دون اﻹقليمية التدابير التي يمكن أن تؤدي في إطار السياسات الوطنية واﻹقليمية الى تقليل التكاليف الى أدنى حد وزيادة العائدات الموزعة بإنصاف الى أقصى حد.
    Le tourisme dans le cadre des politiques d'investissement UN السياحة في إطار السياسات المتصلة بالاستثمار
    Le tourisme dans le cadre des politiques commerciales nationales et des négociations commerciales multilatérales UN السياحة في إطار السياسات التجارية الوطنية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    Il faut donc accorder plus d'importance à ces questions dans les politiques relatives à la population et au développement. UN ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية.
    Il faut donc accorder plus d'importance à ces questions dans les politiques relatives à la population et au développement. UN ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية.
    Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. UN ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة.
    La question de la violence contre les femmes sur le lieu de travail peut être abordée dans le cadre de la politique du travail. UN ويمكن التصدي للعنف ضد المرأة في مكان العمل على أفضل وجه في إطار السياسات المتعلقة بسوق العمل.
    Plusieurs pays ont pris des mesures de préservation et d'extension du couvert forestier dans le cadre des politiques et législations en vigueur. UN واتخذت بلدان أخرى إجراءات للمحافظة على الغطاء الحرجي وتوسيعه في إطار السياسات والتشريعات القائمة.
    La plupart des pays poursuivent cet objectif dans le cadre des politiques, des législations et des programmes existants. UN وعمل معظم هذه البلدان على الترويج لهذا الهدف في إطار السياسات والتشريعات والبرامج القائمة.
    Parallèlement, nous sommes en train de coordonner nos efforts et d'adopter des mesures dans le cadre des politiques de sécurité en Amérique centrale. UN وفي نفس الوقت، نقوم بتنسيق الجهود واعتماد الإجراءات في إطار السياسات الأمنية لأمريكا الوسطى.
    Le PAIM dispose de son propre budget et s'insère dans le cadre des politiques sociales de la Municipalité. UN وللبرنامج ميزانية مستقلة، ويندرج في إطار السياسات الاجتماعية لمجلس مونتفيديو البلدي.
    La technologie nucléaire a été reconnue comme une source d'énergie et une option viable dans le cadre des politiques de développement durable ayant de vastes applications. UN ومن المسلم به أن التكنولوجيا النووية مصدر للطاقة وخيار سليم في إطار السياسات الإنمائية ذو تطبيقات واسعة النطاق.
    Soulignant la volonté des pays membres de la CIREFCA de promouvoir des mesures susceptibles de protéger et de sauvegarder l'environnement dans le cadre des politiques menées à l'intention des populations déracinées, UN وإذ تبرز التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم،
    Il faut adopter une approche intégrée qui associe les valeurs implicites dans les politiques axées sur le marché et les valeurs traditionnelles des échanges sociaux. UN وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية.
    :: De l'absence de priorités clairement définies en faveur des zones rurales dans les politiques et les programmes nationaux; UN - عدم تحديد أولويات واضحة للطاقة الريفية في إطار السياسات والخطط الوطنية؛
    Ce dernier aspect soulève des questions importantes, qui n'ont pas encore reçu de réponse, sur la place des droits de l'homme dans les politiques et pratiques des organismes internationaux de financement du développement et, de manière plus large, dans les politiques économiques et budgétaires internationales. UN ويثير الصعيد الأخير أسئلة هامة، لم تلق إجابات حتى الآن، بشأن حالة حقوق الإنسان في إطار سياسات وممارسات الوكالات الدولية لتمويل التنمية، وبتعبير واسع، في إطار السياسات الاقتصادية والمالية الدولية.
    Le but de la réunion est de dégager des ressources financières complémentaires pour pouvoir mettre en oeuvre des programmes de développement économique de substitution, de prévention et de réinsertion dans le cadre de politiques de lutte contre la pauvreté et de gestion rationnelle des ressources naturelles. UN ويهدف الاجتماع إلى توفير الموارد المالية المتممة المطلوبة لتنفيذ التنمية البديلة، وبرامج الوقاية وإعــادة التأهيل في إطار السياسات المناهضة للفقر واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Le fait que la communauté internationale n'ait pas honoré les engagements contractés dans le cadre de la politique générale actuellement en vigueur, laquelle avait fait l'objet d'un accord entre les parties, explique pourquoi l'ONU n'a pas rempli son mandat dans les domaines économique et social. UN فكون المجتمع الدولي أخفق في تنفيذ الالتزامات المتوخاة في إطار السياسات العامة القائم والمتفق عليه يشرح السبب الذي من أجله لم تف اﻷمم المتحدة بولايتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans l'exercice de cette responsabilité, le HCR opère sur la base des conventions et des normes comptables en vigueur et applique des systèmes et des procédures de contrôle comptable interne pour assurer la fiabilité des informations financières et la protection des actifs. UN ولكي تفي المفوّضية بمسؤوليتها، فإنها تزاول عملها في إطار السياسات والمعايير المحاسبية الموضوعة لذلك، وتتقيد بنظم من الضوابط والإجراءات المحاسبية الداخلية لضمان موثوقية المعلومات المالية والحفاظ على الأصول.
    Aux fins de l'exercice de cette responsabilité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés se conforme aux méthodes et normes comptables prescrites et applique des systèmes et des procédures de contrôle comptable interne permettant d'assurer la fiabilité de l'information financière et la protection des actifs. UN ولكي تفي المفوضية بمسؤوليتها، فإنها تزاول عملها في إطار السياسات والمعايير المحاسبية الموصى بها، وتعتمد نظماً من الضوابط والإجراءات المحاسبية الداخلية لضمان موثوقية المعلومات المالية وصون الأصول.
    Pour les besoins du présent aperçu, seuls les principaux problèmes liés aux politiques budgétaires et monétaires sont exposés ci-après. UN ولغرض هذا الموجز، لن تدرج أدناه إلا المسائل الرئيسية المثارة في إطار السياسات المالية والنقدية.
    53. Le Chili a pris note des progrès accomplis pour garantir la jouissance des droits de l'homme, grâce en particulier à des politiques sociales. UN 53- ونوهت شيلي بالتقدم المحرز في التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما في إطار السياسات الاجتماعية العامة.
    La cohérence entre le PAN et les autres cadres de stratégie et de planification en matière d’environnement sera assurée par des recherches portant sur les politiques et stratégies existantes, et des liens seront noués avec les initiatives nationales, intra-régionales et locales. UN وستجري مواءمة برنامج العمل الوطني مع الأطر الاستراتيجية والتخطيطية الأخرى في ميدان البيئة من خلال البحوث الجارية في إطار السياسات والاستراتيجيات القائمة، وستقام روابط بين البرنامج والنهوج الوطنية والإقليمية الداخلية والمحلية.
    Exposés sur les orientations possibles UN عرض الخيارات الممكن اتخاذها في إطار السياسات
    L’un des principaux éléments de ce cadre politique consisterait à encourager la création de petites et moyennes entreprises en adoptant les politiques de crédit et les réglementations voulues, notamment en lançant des initiatives de microcrédit en milieu urbain et rural. UN وينبغي أن يكون تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من خلال سياسات الائتمان والسياسات التنظيمية الملائمة، بما في ذلك مبادرات القروض الصغيرة في المناطق الريفية والحضرية، عنصرا رئيسيا في إطار السياسات.
    Il faut donc veiller à la santé écologique de ces régions dans le cadre politique international actuel. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الصحة البيئية في المناطق الجبلية وذلك في إطار السياسات الدولية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more