"في إطار الشراكة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du Partenariat mondial
        
    • au titre du partenariat mondial
        
    • par le Partenariat mondial
        
    • du partenariat mondial pour
        
    Etudier les activités et les mécanismes en cours de développement dans le cadre du Partenariat mondial du PNUE sur le mercure UN إستكشاف أنشطة وآليات في مرحلة التطوير في إطار الشراكة العالمية بشأن الزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Elles visent donc à compléter son action dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement durable. UN وهي بالتالي مصممة بحيث تكمل ذلك الدور في إطار الشراكة العالمية العامة من أجل التنمية المستدامة.
    Projets de l'Allemagne dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit UN المشاريع الألمانية في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية
    Elle s'est engagée, au titre du partenariat mondial de lutte contre la prolifération des ADM du G-8, à financer un certain nombre de projets. UN فهي التزمت بأن تمول عددا من المشاريع في إطار الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل التي اتخذتها مجموعة الـ 8.
    Deux projets polonais ont été ajoutés à ceux qui étaient déjà prévus par le Partenariat mondial : UN وأدرج مشروعان بولنديان في إطار الشراكة العالمية:
    :: L'instauration de garanties en matière d'approvisionnement en combustible, dans le cadre du Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire que les États-Unis d'Amérique ont proposé de créer; UN :: ضمانات الإمداد بالوقود في إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، التي اقترحتها الولايات المتحدة الأمريكية؛
    À travers les projets qu'elle mène dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit, l'Allemagne a continué d'œuvrer à la réduction des risques de prolifération nucléaire et radiologique, notamment en Russie. UN واصلت المشاريع الألمانية المضطلع بها في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية الحدّ من مخاطر الانتشار النووي والإشعاعي، ولا سيما في الاتحاد الروسي.
    Elle peut être facteur d'intégration en regroupant des approches et des acteurs différents au sein de multipartenariats dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement. UN ويمكن أن يستخدم كقوة اندماجية عن طريق الجمع بين مختلف الجهات الفاعلة ومختلف النهج في شراكات تضم أصحاب المصلحة المتعددين في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    À cet égard, le Japon s'est activement engagé dans la coopération à la dénucléarisation en Russie, dans le cadre du Partenariat mondial du G8. UN من هذا المنطلق، كانت مشاركة اليابان إيجابية في تعاونها مع روسيا على نزع السلاح النووي في إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية.
    Elle devrait en outre rechercher l'appui des donateurs pour développer ses activités dans le cadre du Partenariat mondial pour la facilitation des transports et du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يطلب دعم مجتمع المانحين لتوسيع نطاق أنشطته في إطار الشراكة العالمية من أجل تيسير التجارة والنقل.
    Elle devrait en outre rechercher l'appui des donateurs pour développer ses activités dans le cadre du Partenariat mondial pour la facilitation des transports et du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يطلب دعم مجتمع المانحين لتوسيع نطاق أنشطته في إطار الشراكة العالمية من أجل تيسير التجارة والنقل.
    L'Égypte souligne que ces rapatriements de salaires représentent en fait une source privée de capital qui ne peut en aucune circonstance être considérée comme une solution de remplacement à l'aide fournie aux pays d'origine dans le cadre du Partenariat mondial en vue d'éradiquer la pauvreté et assurer le développement durable. UN وتود مصر أن تؤكد بشدة في هذا الصدد على أن تحويلات المهاجرين هذه هي أموال خاصة لأصحابها. ومن ثم فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال أن تعد بديلا للمعونات التي تقدم إلى دول المنشأ في إطار الشراكة العالمية من أجل محاربة الفقر والبطالة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Un message clair est ressorti des débats d'hier: les engagements pris dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement doivent être respectés en toute bonne foi si nous voulons vraiment réaliser les OMD. UN لقد خرجت رسالة واضحة من المناقشات التي أُجريت أمس ومفادها أنه يجب الوفاء بحسن نية بالالتزامات المتعهد بها في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية إذا كنا جادين بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants à la conférence ont proposé de nouvelles stratégies et de nouveaux programmes d'action destinés à renforcer la coopération régionale avec les petits États insulaires en développement et d'autres États insulaires, notamment dans le cadre du Partenariat mondial pour les îles. UN واقترح المؤتمر استراتيجيات جديدة وبرامج عمل لتعزيز التعاون الإقليمي مع الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الجزرية الأخرى، ولا سيما في إطار الشراكة العالمية للجزر.
    Pour faire face efficacement aux difficultés des plus démunis, présentons tous et renouvelons nos engagements dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement. UN ولمعالجة محنة أشد الناس احتياجا بطريقة فعالة، دعونا جميعا نخطو إلى الأمام وأن نفي بالتزاماتنا في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    L'UE souligne l'importance, pour le désarmement nucléaire, des programmes visant à la destruction et à l'élimination des armes nucléaires et à l'élimination des matières fissiles dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8). UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية برامج تدمير وإزالة الأسلحة النووية والقضاء على المواد الانشطارية في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية، وذلك من منطلق نزع السلاح النووي.
    Ce rapport contenait toute une série d'activités menées dans le cadre du Partenariat mondial en 2007 et 2008 pour répondre à l'appel à mener les activités provisoires définies au paragraphe 34 de la décision 25/5. UN وقد وصف التقرير مجموعة من الأنشطة المقامة في إطار الشراكة العالمية خلال عامي 2007 و2008، وذلك استجابة للدعوة لإقامة الأنشطة الانتقالية المبينة في الفقرة 34 من المقرر 25/5.
    Rapport sur les activités menées dans le cadre du Partenariat mondial du PNUE sur le mercure (2007 - 2008) UN تقرير بشأن الأنشطة المقامة في إطار الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة (2007 - 2008)
    De plus, les effets discriminatoires sur les pays et les populations les plus vulnérables des nombreuses crises mondiales interdépendantes, exacerbées par les problèmes provoqués par les changements climatiques, rendent impérative la mise en œuvre rapide de tous les engagements pris au titre du partenariat mondial pour le développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأثر التمييزي على البلدان والسكان الأكثر هشاشة في الأزمات العالمية المتداخلة المتعددة، التي يزيد من حدتها تلك التحديات الناجمة عن تغير المناخ، يجعل من الضروري تنفيذ كل الالتزامات المقطوعة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية فوراً.
    Nous appelons donc à la réalisation rapide de tous les engagements pris au titre du partenariat mondial pour le développement de manière à combler les lacunes recensées dans les rapports du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ثم ندعو إلى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو عاجل لسد الثغرات التي حددت في تقارير فرقة العمل المعنية برصد ثغرات تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous reconnaissons l'importance, du point de vue du désarmement nucléaire, des programmes de destruction et d'élimination des armes nucléaires et de l'élimination des matières fissiles, telle qu'elle a été définie par le Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8) contre la prolifération des armes et matières de destruction massive. UN ونحن ندرك، من وجهة نظر نزع السلاح النووي، أهمية برامج تدمير الأسلحة النووية والقضاء عليها والقضاء على المواد الانشطارية على نحو ما هو مبين في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    L'ONUDI doit préserver son statut d'organisme indépendant à l'intérieur du partenariat mondial pour le développement. UN ولا بدّ لليونيدو من أن تحافظ على مركزها كمنظمة إنمائية مستقلة في إطار الشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more