"في إطار العمل" - Translation from Arabic to French

    • du cadre
        
    • dans le Cadre d'action
        
    • dans le cadre de l'action
        
    • dans le cadre du travail
        
    • dans le cadre des travaux
        
    • dans ce cadre
        
    • au dispositif
        
    • dans le plan-cadre
        
    • dans le contexte de
        
    • dans le cadre des activités
        
    • dans le contexte du travail
        
    • dans le cadre d'une action
        
    v) Examiner les rapports annuels établis par le secrétariat du cadre décennal sur les programmes menés au titre du cadre décennal de programmation; UN ' 5` استعراض الأمانة للتقارير السنوية المرحلية بشأن البرامج التي تندرج في إطار العمل العشري؛
    Certaines mesures suggérées dans le Cadre d'action sont importantes et doivent être mises en œuvre. UN وبعض الإجراءات المقترحة في إطار العمل هامة وينبغي تنفيذها.
    Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. UN وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية.
    Les violences survenant dans le cadre du travail sont elles aussi très mal enregistrées dans les enquêtes existantes. UN والعنف الواقع في إطار العمل مسجل هو الآخر بشكل سيئ للغاية في الدراسات الاستقصائية الراهنة.
    La pertinence de ce genre de modification est à l'étude dans le cadre des travaux de rédaction de l'avant-projet de loi évoqué précédemment. UN وتجري دراسة جدوى هذه التغييرات وتقييمها في إطار العمل على صياغة القانون المقترح السالف الذكر.
    dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Considérant les obstacles spécifiques auxquels se heurtent traditionnellement les personnes handicapées s'agissant de l'accès à la justice, ces données doivent être intégrées aux informations sur les violations provenant d'autres sources, telles que les organisations de la société civile et les organisations de personnes handicapées participant au dispositif. UN وبالنظر إلى الحواجز المحددة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى العدالة، ينبغي إدماج هذه البيانات مع المعلومات المتعلقة بالانتهاكات والواردة من مصادر أخرى، مثل منظمات المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة في إطار العمل.
    d) Les arrangements de mise en œuvre ne sont généralement pas clairs, ce qui montre qu'une attention suffisante ne leur a pas été accordée dans le plan-cadre. UN (د) ترتيبات التنفيذ غير واضحة عموما مما يعكس نقصا في الانتباه الكافي إلى هذه الترتيبات في إطار العمل.
    Les conséquences de la mondialisation peuvent donc être mieux traitées que dans le contexte de mesures internationales concertées de la part d'individus, d'organisations et de gouvernements. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont un domaine thématique du cadre d'action et de suivi. UN وجرى تحديد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما أحد المجالات المواضيعية في إطار العمل والمتابعة.
    v) Examiner les rapports annuels établis par le secrétariat du cadre décennal sur les programmes menés au titre du cadre décennal de programmation; UN ' 5` استعراض الأمانة للتقارير السنوية المرحلية بشأن البرامج التي تندرج في إطار العمل العشري؛
    Le Cameroun partage la vision contenue dans le Cadre d'action global élaboré par cette équipe. UN وتشارك الكاميرون في الرؤية الواردة في إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل.
    Ces importantes composantes d'un travail décent figurent dans le Cadre d'action global actualisé publié par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. UN وأُدرجت هذه العناصر الهامة المتعلقة بالعمل اللائق في إطار العمل الشامل الذي جرى تحديثه وقامت بنشره فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي.
    Il a permis d'élaborer et d'appliquer un certain nombre de mesures dans le cadre de l'action préventive et de la lutte contre la prostitution et la traite des êtres humains que le Gouvernement mène aux plan national et international. UN وأعد المشروع ونفذ عدداً من التدابير في إطار العمل الحكومي والوطني والدولي لمنع ومكافحة البغاء والاتجار بالبشر.
    La lutte contre le VIH/sida dans le cadre de l'action mondiale ne peut être menée sans ressources nouvelles, substantielles et soutenues. UN ولا يمكن استمرار مكافحة الفيروس/الإيدز في إطار العمل العالمي من دون توفير موارد كبيرة ودائمة.
    328. Une forme similaire d'exploitation peut exister même dans le cadre du travail familial. UN ٨٢٣- ويمكن أن يوجد شكل مماثل من أشكال الاستغلال حتى في إطار العمل اﻷسري.
    Celle-ci a financé un projet de recherche-action, sur trois ans, portant sur l'approche des genres et les différences d'orientation sexuelle dans le cadre du travail de prévention mené par les travailleurs de terrain. UN فقد مولت الجماعة مشروع بحث ميداني، على مدى ثلاث سنوات، يتعلق بالمنظور الجنساني واختلافات التوجه الجنسي في إطار العمل الوقائي الذي يقوم به العاملون في الميدان.
    Les délégations se sont également félicitées de l'attention particulière accordée aux valeurs régionales dans le cadre des travaux relatifs à la gestion des affaires publiques. UN وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها لمراعاة القيم المحددة إقليميا في إطار العمل المتعلق بسلامة الحكم.
    Les délégations se sont également félicitées de l'attention particulière accordée aux valeurs régionales dans le cadre des travaux relatifs à la gestion des affaires publiques. UN وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها لمراعاة القيم المحددة إقليميا في إطار العمل المتعلق بسلامة الحكم.
    La possibilité d'inclure le Burundi dans ce cadre a été examinée et la question a été renvoyée aux parties, pour examen. UN وجرى النظر في إمكانية إدماج بوروندي في إطار العمل ثم أحيلت المسألة إلى الأطراف للنظر فيها.
    73. Il convient d'examiner attentivement les possibilités que peuvent offrir le fait de disposer d'une institution nationale de défense des droits de l'homme comme mécanisme indépendant et la participation d'une organisation représentative des personnes handicapées au dispositif de suivi. UN 73- وينبغي القيام على النحو الواجب بسبر إمكانات أن تكون كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة بمثابة الآلية المستقلة وكيان مشارك في إطار العمل المعني بالرصد على التوالي.
    e) Il devrait figurer, dans les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, une liste des partenaires ayant participé au processus de préparation (comme celle qui figure dans le plan-cadre pour le Kenya); UN (هـ) ينبغي للتقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن تتضمن قائمة بالشركاء الذين ساهموا في العملية التحضيرية (كتلك الواردة في إطار العمل الخاص بكينيا).
    Ces questions doivent être examinées dans le contexte de la suite des travaux consacrés au projet de statut. UN وتحتاج هذه المسائل للمناقشة في إطار العمل المستمر بشأن مشروع النظام اﻷساسي.
    :: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. UN :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان.
    Certains abus systématiques qui se produisaient dans le contexte du travail n'atteignaient pas le niveau du travail forcé. UN ولم تصل بعض أنماط التجاوز التي تحدث في إطار العمل إلى مستوى السخرة.
    Nous demandons donc instamment à ce que ses préparatifs soient effectués dans le cadre d'une action intergouvernementale collective. UN ولهذا ندعو أن يتم التحضير لها في إطار العمل الجماعــي الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more