L'occupation en droit international humanitaire | UN | الاحتلال في إطار القانون الإنساني الدولي |
Il a en outre été souligné que le terme < < parties > > était un terme courant en droit international humanitaire et qu'il laissait aussi une marge de manœuvre. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
Il a en outre été souligné que le terme < < parties > > était un terme courant en droit international humanitaire et qu'il laissait aussi une marge de manœuvre. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
1. Définition du conflit au Darfour en vertu du droit international humanitaire | UN | 1 - تعريف نزاع دارفور في إطار القانون الإنساني الدولي |
Un exemple évident en est la définition, dans le droit international humanitaire, de normes de protection de l'environnement. | UN | ومن الأمثلة الساطعة على ذلك ما تم تحديده في إطار القانون الإنساني الدولي من قواعد تنص على حماية البيئة. |
Dans sa sentence partielle relative aux réclamations civiles de l'Éthiopie, la Commission a recherché si l'expulsion d'étrangers ennemis respectait la norme établie par le droit international humanitaire en ce qui concerne le traitement à réserver à ces personnes lors de leur départ. | UN | 945 - وفي قرارها التحكيمي الجزئي بشأن المطالبات المدنية لإثيوبيا، نظرت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا في ما إذا كان طرد الأجانب الأعداء يمتثل لمعيار المعاملة في مغادرة هؤلاء الأجانب في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Institution unique dans le domaine du droit humanitaire international et des droits de l'homme, le Tribunal spécial ne peut être abandonné à la faillite alors qu'il se trouve au milieu de sa tâche. | UN | 39 - والمحكمة الخاصة تشكِّل مؤسسة فريدة في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبالتالي، فإنه لا يجوز السماح لها بالإخفاق، وخاصة وأنها في منتصف مرحلة اضطلاعها بأعمالها. |
Il convient de rappeler à cet égard qu'en droit international humanitaire, le terrorisme et les actes terroristes sont déjà manifestement interdits, à la fois dans les situations de conflits armés internationaux et non internationaux. | UN | ويذكر في هذا المجال أن الإرهاب والأفعال الإرهابية محظورة حظرا تاما في إطار القانون الإنساني الدولي في حالات الصراع الدولية وغير الدولية على السواء. |
Certaines délégations ont estimé que le terme " parties " n'était pas clair, bien qu'il fût également utilisé en droit international humanitaire. | UN | ووجدت بعض الوفود أن مصطلح " الأطراف " غير واضح رغم أنه معترف به أيضا في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Les termes < < forces armées > > et < < conflit armé > > ont un sens bien précis en droit international humanitaire. | UN | فعبارتا " القوات المسلحة " و " صراع مسلح " عبارتان محددتان تحديدا دقيقا ومفهومتان في إطار القانون الإنساني الدولي. |
De ce qui précède, la Chambre de première instance conclut que les éléments constitutifs du crime de torture en droit international humanitaire sont les suivants: | UN | وبالاستناد إلى ما جاء أعلاه، ترى غرفة المحاكمة أن عناصر جريمة التعذيب بموجب القانون العرفي الدولي تكون، في إطار القانون الإنساني الدولي على النحو التالي: |
De plus, on a fait valoir que le terme < < parties > > utilisé dans la proposition de l'OCI avait un sens bien précis en droit international humanitaire. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن مصطلح " الأطراف " المستخدم في النص الذي اقترحته منظمة المؤتمر الإسلامي مصطلح دقيق جدا ومفهوم في إطار القانون الإنساني الدولي. |
On a donc proposé de supprimer le membre de phrase < < au sens donné à ces termes en droit international humanitaire, qui sont régies par ce droit > > . | UN | ومن ثم، اقترح حذف عبارة " حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون الإنساني الدولي باعتباره القانون الذي ينظم تلك الأنشطة " . |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
II. Quelles sont les activités passibles de poursuites pénales en vertu du droit international humanitaire? | UN | ثانيا - ما هي الأنشطة التي تحكمها المحاكمة الجنائية في إطار القانون الإنساني الدولي والتي تقع تحت طائلتها؟ |
Je dois une fois de plus exhorter les parties et en particulier le Gouvernement syrien à honorer les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et à agir sur-le-champ. | UN | 53 - ولا بد لي أن أحثَّ الأطراف مرة أخرى، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، على الوفاء بالتزاماتها في إطار القانون الإنساني الدولي والمبادرة إلى التحرك الآن. |
Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les premier et deuxième Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. | UN | ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي. |
Les États Membres et le Secrétariat doivent engager un débat sérieux en vue d'élucider les questions liées à la perte du statut de protection spécial prévu pour le personnel de maintien de la paix dans le droit international humanitaire et les aspects juridiques de sa responsabilité en cas de violation de ce statut. | UN | وسيكون على الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة إجراء مناقشة جدية من أجل توضيح المسائل المتعلقة بفقدان حفظة السلام لوضع الحماية الخاص في إطار القانون الإنساني الدولي والجوانب القانونية لمسؤوليتهم عن انتهاك هذا القانون. |
Outre le droit à la vie et à l'intégrité physique, qui leur est garanti par le droit international des droits de l'homme, les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé ont droit à des formes particulières de protection prévues par le droit international humanitaire, étant donné leur statut de personnes protégées au sens des Conventions de Genève. | UN | 16 - للفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة الحق في الحياة والسلامة البدنية، الذي يضمنه القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ وإضافة إلى ذلك، تُخوَّل لهم أشكال خاصة من الحماية في إطار القانون الإنساني الدولي بوصفهم أشخاصا محميين بموجب اتفاقيات جنيف. |
Nous considérons ces avancées - une convention interdisant l'emploi d'armes à sous-munitons et visant leur élimination totale - comme un progrès significatif dans le domaine du droit humanitaire international. | UN | ونرى أن نتيجته - إبرام اتفاقية تحظر استخدام الذخائر العنقودية وتهدف إلى إزالتها بالكامل - هو إنجاز هام في إطار القانون الإنساني الدولي. |