"في إطار القانون الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • en droit interne
        
    • le droit interne
        
    • dans le cadre du droit interne
        
    • de droit interne
        
    • au regard du droit interne
        
    • conformément au droit interne
        
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur l'évolution du régime de la responsabilité objective en droit interne. UN 29 - هناك عدد من العوامل التي أثرت في تطور المسؤولية المشددة في إطار القانون الداخلي.
    Il devrait également sensibiliser les juges et les autres autorités judiciaires au Pacte et à l'applicabilité de ses dispositions en droit interne. UN وينبغي لها أيضاً أن تذكيَ وعي القضاة وموظفي القضاء بالعهد ووجوب تطبيقه في إطار القانون الداخلي.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN وتولي اللجنة أهمية لمسألة وضع الدول الأطراف لآليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون الداخلي.
    Pour cette raison, il est nécessaire d'examiner les autres sens du terme aux fins du traité et de voir si l'un deux est plus approprié dans le contexte du traité que celui que lui attribue le droit interne. UN ولذلك، من الضروري النظر في المعاني البديلة للمصطلح لأغراض المعاهدة وما إذا كان أحدها أنسب في سياق المعاهدة من المعنى في إطار القانون الداخلي.
    Ces questions doivent être traitées dans le cadre du droit interne, et d'ailleurs les tribunaux n'accepteront jamais de se voir retirer leurs prérogatives. UN فهذه المسائل يجب معالجتها في إطار القانون الداخلي. ومن جهة أخرى أن المحاكم لا تقبل أبدا بالتخلي عن امتيازاتها.
    Ils ont en conséquence l'obligation de prendre les mesures législatives ou autres de droit interne permettant de rendre effective la mise en oeuvre de la clause de compétence universelle. UN ويجب عليها بناء على ذلك، أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى في إطار القانون الداخلي تتيح إنفاذ شرط الاختصاص الشامل.
    Selon un autre point de vue, les jugements rendus dans ces affaires par des juridictions internes ne traduisaient pas une attitude uniforme au regard du droit international mais étaient axés sur la responsabilité des États membres au regard du droit interne. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    a) Paragraphe 1 On a exprimé l'opinion que la question de la responsabilité des organisations créées conformément au droit interne et des organisations non gouvernementales devrait être exclue de l'examen de la responsabilité des organisations internationales. UN 8 - أعرب عن رأي يدعو إلى أن تستبعد من دراسة مسؤولية المنظمات الدولية مسألة مسؤولية المنظمات التي يتم إنشاؤها في إطار القانون الداخلي والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN وتولي اللجنة أهمية لمسألة وضع الدول الأطراف لآليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون الداخلي.
    Le Comité a indiqué qu'il attache de l'importance à la mise en place, par les États parties, de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN وذكرت اللجنة أنها تولي أهمية إلى قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في إطار القانون الداخلي.
    Les dispositions du projet d'articles présentées à ce jour représentent des normes minimum pour l'expulsion des étrangers, sans préjudice des règles plus favorables pouvant s'appliquer en droit interne ou des règles adoptées par des groupes d'États. UN 67 - وتمثل مشاريع المواد المقدمة حتى الآن معايير الحد الأدنى لطرد الأجانب، دون مساس بالقواعد الأكثر مواتاة التي يمكن تطبيقها في إطار القانون الداخلي أو القواعد المعتمدة من مجموعات الدول.
    En deuxième lieu, la nature de l'économie où l'activité se déroule constitue également un facteur important, qui a déterminé le régime de responsabilité en droit interne. UN 34 - ثانيا، يُعتبر نوع الاقتصاد الذي يُمارس فيه النشاط عاملاً مهماً أيضاً وهو ما برح يشكل المسؤولية في إطار القانون الداخلي.
    Dans la mesure où ces notions classiques sont essentielles à l'application des règles relatives à la formation des contrats en droit interne et en droit uniforme, la CNUDCI a estimé qu'il était très important de proposer des notions équivalentes d'un point de vue fonctionnel dans un environnement électronique (A/CN.9/528, par. 137). UN وما دامت تلك المفاهيم التقليدية ضرورية لتطبيق القواعد المتعلقة بتكوين العقود في إطار القانون الداخلي والقانون الموحد، رأت الأونسيترال أنّه من المهم إتاحة مفاهيم مكافئة وظيفياً بالنسبة للبيئة الإلكترونية (انظر الفقرة 137 من الوثيقة A/CN.9/528).
    Une autre question importante d'interprétation qui prête à controverse en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 3 du Modèle de convention de l'OCDE est de savoir si le sens d'un terme est celui qui existait en droit interne lorsque le traité a été conclu (approche statique) ou en droit interne tel qu'amendé de temps en temps (approche évolutive). UN بالمادة 3 (2) من الاتفاقيتين النموذجيتين للأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تتمثل في ما إذا كان معنى مصطلح معين هو معناه في إطار القانون الداخلي في وقت إبرام المعاهدة (النهج الجامد) أو في إطار القانون الداخلي بصيغته المعدلة من حين إلى آخر (النهج الدينامي).
    Il a été animateur et principal conseiller technique pour, entre autres, trois ateliers judiciaires régionaux (un tenu à Victoria Falls pour l'Afrique, un à Hong Kong pour l'Asie et le Pacifique et un au Guyana pour les Caraïbes) à l'intention de femmes juges sur l'application en droit interne des normes internationales relatives aux droits de la personne humaine dans les affaires touchant aux droits fondamentaux de la femme. UN وقد عمل منسقا ومستشارا فنيا رئيسيا في محافل عديدة، منها ثلاث حلقات عمل قضائية إقليمية (عقدت إحداها في فيكتوريا فولز بشأن أفريقيا، والثانية في هونغ كونغ بشأن آسيا والمحيط الهادئ، والثالثة في غيانا بشأن الكاريبـي) لصالح القاضيات، وهي تتعلق بالقيام في إطار القانون الداخلي بتطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الشؤون التي تمس الحقوق الأساسية للمرأة.
    La dernière étape de l'application du paragraphe 2 de l'article 3 est de considérer si le contexte du traité exige l'utilisation d'un sens différent de celui que le droit interne attribue à un terme. UN 67 - والخطوة النهائية في عملية تطبيق المادة 3 (2) هي النظر فيما إذا كان سياق المعاهدة يستوجب استخدام معنى للمصطلح يختلف عن معناه في إطار القانون الداخلي.
    400. Le critère ainsi défini se distingue de celui [exposé aux paragraphes 390 à 395 de l'arrêt] qui permet d'assimiler à un organe d'un État une personne ou une entité à laquelle le droit interne ne confère pas ce statut. UN " 400 - وعليه يختلف المعيار المعمول به من ناحيتين عن المعيار [المبين في الفقرات 390 إلى 395 من الحكم] لتحديد ما إذا كان يمكن مساواة شخص أو كيان بجهاز من أجهزة الدولة حتى ولو لم يكن يتمتع بهذا الوضع في إطار القانون الداخلي.
    26. Les initiatives juridiques incluent les travaux de la CNUDCI, de la Conférence de La Haye de droit international privé et de l'Organisation des États américains (OEA), ainsi que les activités de droit interne menées par plusieurs États. UN 26- وتشمل الجهود القانونية أعمالا اضطلعت بها الأونسيترال ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص ومنظمة الدول الأمريكية، وكذلك أعمالا جرت في إطار القانون الداخلي في عدد من الدول.
    Il pourrait également être difficile de déterminer le sens d'un terme au regard du droit interne. UN 66 - وقد يكون من الصعب أيضا تحديد معنى مصطلح ما في إطار القانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more