"في إطار القانون العام" - Translation from Arabic to French

    • de droit commun
        
    • de droit public
        
    • en common law
        
    • de common law
        
    • de la common law
        
    Il s'agissait du troisième journaliste tué à Bukavu depuis 2007, ce qui a eu un effet préjudiciable sur les autres journalistes, même s'il apparaît que les trois journalistes auraient été en fait victimes de criminels de droit commun. UN وكانت تلك ثالث عملية قتل لصحفي في بوكافو منذ عام 2007، وقد كان لها وقع مفزع على الصحفيين الآخرين، حتى وإن بدا أن الصحفيين الثلاثة المقتولين هم ضحايا جرائم تندرج في إطار القانون العام.
    Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    D'ores et déjà, nous avons décidé d'accorder une remise d'un quart de peine aux détenus de droit commun. UN ولقد قررنا فعلا تقليص مدة السجن بالنسبة للمعتقلين في إطار القانون العام إلى الربع.
    La proportion des femmes dans les fondations de droit public a baissé de 3,3 % entre 1998 et 2005. UN وانخفض تمثيل المرأة في المؤسسات المنشأة في إطار القانون العام بنسبة 3.3 في المائة خلال الفترة من 1998 إلى 2005.
    Il s'agit plutôt d'une procédure de droit public, dont le caractère équitable est garanti à l'article 13. UN وهي بالأحرى إجراءات تندرج في إطار القانون العام وتضمن المـادة 13 أن تكون منصفة.
    Les sommes allouées ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau de réparation auquel les victimes d'infractions peuvent avoir droit en common law ou autrement. UN والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه.
    La faute lourde dans l'exercice d'une fonction publique, qui était une infraction de common law, pouvait aussi s'appliquer. UN وهناك أيضا جرم في إطار القانون العام قد يطبق أيضا وهو يتصل بسوء السلوك أثناء تولي المنصب العام.
    Il n'existe pas de lignes directrices sur le plaider-coupable ou l'immunité de poursuites, applicables en vertu de la common law. UN وليس هنالك من مبادئ توجيهية بخصوص التفاوض بشأن الحكم أو الحصانة من الملاحقة القضائية يمكن تطبيقها في إطار القانون العام.
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN والذين لا تتم مقاضاتهم بموجب أحكام القانون الجنائي. وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها.
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج اﻷمر إلى مقاضاتهم رسميا عليها.
    En outre, la peine de mort est rarement prononcée dans les affaires de droit commun et quand elle l'est, elle est souvent commuée en peine de prison. UN وعلاوة على ذلك فإنه يندر النطق بعقوبة الإعدام في الدعاوى التي تندرج في إطار القانون العام وعند صدورها تُخفَّف في الغالب إلى عقوبة السجن.
    80. On distingue la juridiction de droit commun et la juridiction de droit public. UN 80- تختلف الولاية القضائية العادية عن الولاية القضائية في إطار القانون العام.
    d) Ces allégations concernent, également, l'instrumentalisation de cas de détenus de droit commun, en recourant à la désinformation et à l'amalgame. UN (د) وتتعلق هذه الادعاءات أيضا باستغلال حالات معتقلين في إطار القانون العام من خلال اللجوء إلى التضليل وخلط الأوراق.
    La dernière phrase semble aller un peu trop loin et l'intervenant se demande si la jurisprudence du Comité autorise à dire que les tribunaux militaires doivent connaître des seules infractions de caractère militaire; en effet, dans bon nombre de pays, ces tribunaux ont aussi vocation à juger les infractions de droit commun commises par des militaires. UN ومضى قائلا إن الجملة الأخيرة بعيدة المدى على ما يبدو فسأل عما إذا كان فقه القضاء الخاص باللجنة يؤيد الرأي الذي يفيد بضرورة ألا تبت المحاكم العسكرية سوى في الجرائم العسكرية؛ فقد جرت العادة في العديد من البلدان أن تنظر هذه المحاكم في الجرائم التي يرتكبها الأفراد العسكريون في إطار القانون العام.
    Ainsi elle rend, à la demande de celle-ci, un avis sur les dispositions de la loi budgétaire et sur les propositions ou projets de loi concernant la comptabilité de l'Etat et celle des personnes morales de droit public. UN وهكذا، فهو يُصدر، بناء على طلب المجلس، رأياً بشأن أحكام قانون الميزانية وبشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين المتعلقة بحسابات الدولة وحسابات الهيئات الاعتبارية في إطار القانون العام.
    81. La juridiction de droit public est exercée par le Tribunal administratif et la Cour constitutionnelle. UN 81- أما الولاية القضائية في إطار القانون العام فتمارس من قبل المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية.
    Mettre en œuvre la stratégie de coopération nécessitera de nouvelles fonctions qui ne peuvent être déléguées à partir des agents d'exécution existants - l'agence de coopération sera donc créée en tant que personne morale de droit public sous l'autorité du Ministre de la réintégration. UN وسيتطلب تنفيذ استراتيجية التواصل وجود مهام جديدة لا يمكن تفويضها من الوكالات التنفيذية القائمة، ولذلك ستُنشأ وكالة التعاون باعتبارها شخصا اعتباريا في إطار القانون العام تحت سلطة وزير الدولة لشؤون إعادة الإدماج.
    L'Institut national des droits de l'homme (INDH) a été créé par la loi no 20405 (JO du 10 décembre 2009) en tant qu'organisme indépendant de droit public. UN 189- أنشئ هذا المعهد بموجب القانون رقم 20405 (الجريدة الرسمية، 10 كانون الأول/ ديسمبر 2009)، بوصفه مؤسسة مستقلة تندرج في إطار القانون العام.
    En 2005, un total de 92 personnes travaillaient dans des fondations de droit public, dont 64 hommes (70 %) et 28 femmes (30 %). UN وفي سنة 2005، كان عدد الذين يخدمون في المؤسسات المنشأة في إطار القانون العام 92 شخصا، منهم 64 رجلا (70 في المائة) و28 امرأة (30 في المائة).
    Les sommes allouées ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau de réparation auquel les victimes d'infractions peuvent avoir droit en common law ou autrement. UN والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a établi une loi type de portée plus générale (à même d'être adaptée à la situation de n'importe quel État, y compris ceux qui sont contaminés par les armes à sous-munitions), qui peut être appliquée dans les systèmes de droit de common law. UN وقد أعدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر " تشريعات نموذجية " ذات نطاق أوسع (قادرة على مواجهة ظروف أي دولة، بما فيها الدول الملوثة بالذخائر العنقودية) تكون مناسبة للاستخدام في الولايات القضائية المندرجة في إطار القانون العام.
    6.7 Les trafiquants sont actuellement poursuivis en Afrique du Sud en vertu de la common law ou des règlements statutaires. UN 6-7 ويحاكم المتاجرون حالياً في جنوب أفريقيا في إطار القانون العام القائم والقانون الجنائي المدوّن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more