Les organes directeurs devaient avoir l'assurance que les systèmes seraient gérés dans la limite des ressources disponibles et différenciés selon les niveaux de contribution à l'efficacité organisationnelle. | UN | وتحتاج مجالس اﻹدارة الى التأكد من أن الخطط ستدار في إطار الموارد المتاحة وتتميز حسب مستويات المساهمة في اﻷداء التنظيمي. |
12. Le Département de l'information continue à ne ménager aucun effort pour renforcer l'efficacité des centres d'information dans la limite des ressources disponibles. | UN | ١٢ - تواصل إدارة شؤون اﻹعلام بذل قصارى جهدها لتعزيز فعالية مراكز اﻹعلام في إطار الموارد المتاحة في الميزانية. |
Même si tout le monde règle ce qu'il doit intégralement et à temps, l'ONU devra toujours faire un choix et établir des priorités dans les limites des ressources disponibles. | UN | وحتى اذا دفع الجميع ما عليهم بالكامل وفي الوقت المناسب، سيظل من المتعين على اﻷمم المتحدة أن تختار اﻷولويات في إطار الموارد المتاحة لها. |
L'évaluation doit aussi être réalisée dans les limites des ressources existantes. | UN | وينبغي أيضا إجراء التقييم في إطار الموارد المتاحة. |
Il se pourrait, en fin de compte, qu'il ne soit pas possible d'entreprendre ces activités dans le cadre des ressources existantes. | UN | وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة. |
6. En conséquence, seules les activités pouvant être financées dans la limite des ressources disponibles ont été exécutées. | UN | 6- ونتيجة لذلك، اقتصرت الأنشطة على ما يمكن تحقيقه في إطار الموارد المتاحة. |
Les décisions d'ajouter " dans la limite des ressources disponibles " des réunions au calendrier approuvé ont imposé aux Services de conférence une charge accrue, à laquelle ils n'ont pas été en mesure de faire face de façon satisfaisante. | UN | والقرارات التي تتخذ بإضافة اجتماعات في " إطار الموارد المتاحة " الى الجدول المعتمد تفرض أعباء لا تستطيع خدمات المؤتمرات النهوض بها بصورة وافية. جيم - اقتراحات للتحسين |
Le Comité recommande à l’État partie d’accorder une attention particulière à l’application de l’article 4 de la Convention et de prendre toutes les mesures appropriées, dans la limite des ressources disponibles, pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de l’enfant. | UN | ٨٧ - وتوصي اللجنة بأن تولـي الدولة الطرف انتباها خاصا لتنفيذ المادة ٤ مـن الاتفاقيـة والاضطلاع بكافة التدابير الملائمة إلى أقصى الحدود الممكنة في إطار الموارد المتاحة بغية إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ce qui concerne le paragraphe 14, l'étude demandée sera menée dans la limite des ressources disponibles au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme) du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 35 - وفيما يخص الفقرة 14، فستُـجرى الدراسة المطلوبة في إطار الموارد المتاحة في الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
Le Comité consultatif recommande la création, dans la limite des ressources disponibles et pour répondre aux besoins immédiats de la Division, de quatre postes temporaires (2 P-5 et 2 P-4), dont il sera rendu compte dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإنشاء وظائف مؤقتة، 2 من الرتبة ف-5 و 2 من الرتبة ف-4 في إطار الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات المباشرة للشعبة وأن يبلغ عن تلك الوظائف في تقرير الأداء الثاني. |
Il convient de reconnaître que le Secrétaire général cherche, dans la limite des ressources disponibles, à promouvoir un recours plus équilibré aux langues de travail, mais que le fait d'avoir une main-d'oeuvre multilingue crée de plus en plus de difficultés pour le Secrétariat. | UN | 27 - ويجدر بالإشارة أن الأمين العام عمل في إطار الموارد المتاحة على تشجيع استخدام أكثر توازنا للغات العمل لكن استخدام قوة عاملة متعددة اللغات أصبح يشكل تحديا متزايدا للأمانة العامة. |
L'action internationale serait essentiellement de nature complémentaire, et menée par des institutions existantes dans les limites des ressources disponibles. | UN | أما اﻹجراءات التي ستقترح على الصعيد العالمي فتكون أساسا داعمة في طبيعتها وتنفذ في إطار الموارد المتاحة للمؤسسات الحالية. |
À la fin de l'alinéa, remplacer les termes < < ... dans les limites des ressources disponibles > > par le texte ci-après : < < , conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation > > . | UN | في نهاية الفقرة، يستعاض عن عبارة " في إطار الموارد المتاحة " بعبارة " وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار. " |
À la fin de l'alinéa, remplacer les termes < < ... dans les limites des ressources disponibles > > par le texte ci-après : < < , conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation > > . | UN | في نهاية الفقرة، يستعاض عن عبارة " في إطار الموارد المتاحة " بعبارة " وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار. " |
• Création de poste. Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu’il est impossible de les prélever sur les effectifs d’autres bureaux ou d’assurer autrement l’exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; | UN | :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يكون هناك حاجة لموارد إضافية ويتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بدلاً من ذلك، باستيعاب أنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة. |
IPSAS, à l'instar d'autres projets de transformation comme Umoja, crée des obligations supplémentaires dans toute l'Organisation, qui doivent être gérées dans les limites des ressources existantes. | UN | وتُلقي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، علاوة على باقي المشاريع التحويلية مثل مشروع أوموجا، أعباء مالية إضافية على كاهل المنظمة بأسرها، وهي أعباء ينبغي تحملها في إطار الموارد المتاحة حاليا. |
:: Création de poste : Proposée lorsqu'il est nécessaire de disposer de ressources supplémentaires, mais impossible d'en prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes. | UN | :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة لموارد جديدة وعندما يتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى أو القيام بأنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة |
Les besoins supplémentaires d'un montant de 200 500 dollars pour les frais de voyage et de subsistance des cinq experts hautement qualifiés visés par la résolution 1/5 du Conseil des droits de l'homme et pour l'assistance temporaire générale pour une période de six mois à l'appui de ces experts seront absorbés dans le cadre des ressources existantes au chapitre 23, Droits de l'homme. | UN | والمتطلبات الإضافية وقدرها 200500 دولار لنفقات السفر وعلاوة الإعاشة اليومية لخمسة خبراء من ذوي المؤهلات العليا المطلوبة في قرار مجلس حقوق الإنسان 1/5 والمساعدة العامة المؤقتة لمدة 6 أشهر لتقديم الدعم لهؤلاء الخبراء سوف تغطى في إطار الموارد المتاحة في الباب 23، حقوق الإنسان. |
Elle fournit des informations sur les incidences financières et opérationnelles potentielles du programme de travail, notamment en précisant la portée du sujet qui peut être traité eu égard aux ressources disponibles. | UN | فهي توفر المعلومات عن الآثار المالية والتنفيذية المحتملة لبرنامج العمل، بما في ذلك تحديد نطاق الموضوع الذي يمكن تناوله في إطار الموارد المتاحة. |
Il a exprimé l'espoir que si les ressources dont il disposait le permettaient, le PNUD envisagerait de renforcer la Direction générale. | UN | وأعرب الممثل عن أمله في أن يجري تعزيز المديرية في إطار الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il a noté toutefois que les ressources disponibles en matière de fourniture de services du Haut Commissariat aux droits de l'homme au titre des mandats concernant des procédures spéciales n'avaient pas suffi à financer toutes les activités envisagées par le Représentant, surtout pour ce qui concerne l'intégration des éléments pertinents à tous les niveaux. | UN | لكنه لاحظ أن تقديم الخدمات العادية في إطار الموارد المتاحة لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة لم يكن كافيا لدعم المجموعة الكاملة في الأنشطة التي يتوخى ممثل الأمين العام القيام بها، ولا سيما فيما يتعلق من ولايته بالتعميم. |
On a, d'ailleurs, souvent souligné la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité de ces activités dans la limite des ressources existantes. | UN | وقد وجهت أيضا نداءات متكررة من أجل تعزيز كفاءة المساعدة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة وفعاليتها في إطار الموارد المتاحة. |