Cependant, dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice, les délais pour déposer les recours et préparer les répliques ont été réduits à 45 jours. | UN | إلا أن المواعيد النهائية لإيداع الطعون والرد عليها في إطار النظام الجديد لإقامة العدل اختصرت إلى 45 يوماً. |
Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة. |
Au cours de l'année prochaine, la priorité sera accordée à la mise au point de stratégies visant à accroître le nombre de candidates pour les postes vacants à pourvoir dans le cadre du nouveau système. | UN | وستولى أولوية في العام القادم إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع قوائم المرشحات لشغل الشواغر في إطار النظام الجديد. |
Entre-temps, l'Algérie a laissé l'Agence inspecter toutes ses installations nucléaires dans le cadre du nouveau régime. | UN | وأضاف أنه في الوقت نفسه أخضَعَت الجزائر جميع منشآتها النووية لعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة في إطار النظام الجديد. |
c) Renforcement du Bureau des affaires juridiques pour faire face à la charge de travail accrue liée au nouveau système d'administration | UN | (ج) تعزيز مكتب الشؤون القانونية في إطار النظام الجديد لإقامة العدل |
Elle souhaiterait savoir, par exemple, si les demandes de remboursement des dépenses afférentes aux transports intérieurs autorisées par le nouveau système ont été acceptées par les Etats Membres auxquels les montants dus sont remboursés selon les méthodes antérieures. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي يود أن يعرب، على سبيل المثال، ما إذا كانت المطالبات المأذون بها عن النقل البري الداخلي في إطار النظام الجديد قد حظيت بقبول الدول اﻷعضاء التي تسدد لها التكاليف وفقا للمنهجية السابقة. |
L'appui fourni par les associations du personnel et la haute direction a été remarquable et d'autant plus utile que le Bureau passe de son premier mandat à une période qui risque d'être difficile, puisqu'il aura des responsabilités accrues, dont une fonction de médiation renforcée en vertu du nouveau système d'administration de la justice. | UN | وكان الدعم المقدم من رابطات الموظفين والإدارة العليا جديرا ببالغ الثناء. فهذا الدعم ضروري بصفة خاصة في الوقت الذي ينتقل فيه المكتب من مدة ولايته الأولى إلى ما يرجح أن يكون فترة محفوفة بالتحديات، مع مسؤوليات موسعة تشمل تعزيز مهمة الوساطة في إطار النظام الجديد لإقامة العدل. |
À cet égard, le succès des réunions dans le cadre du nouveau mécanisme dépendrait fondamentalement de l'établissement d'ordres du jour bien ciblés et bien conçus. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، فإن وضع جداول أعمال محددة اﻷولويات بدرجة عالية وذات طابع تنظيمي سيكون مطلباً أساسياً لعقد اجتماعات ناجحة في إطار النظام الجديد. |
Prévention de la torture et enquête sur l'infraction dans le cadre du nouveau système de justice pénale; | UN | منع التعذيب في إطار النظام الجديد للعدالة الجنائية والتحقيق بشأنه؛ |
Cette disposition concerne les dépenses de la Cour d'appel dans le cadre du nouveau système. | UN | سيعالج هذا البند المسائل المتعلقة بنفقات محكمة الاستئناف في إطار النظام الجديد. |
dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice, les demandes d'examen sont de la compétence du Groupe du contrôle hiérarchique. Néanmoins, le Bureau de la gestion des ressources humaines est appelé à donner des avis juridiques et du point de vue de la politique générale. | UN | في إطار النظام الجديد لإقامة العدل، تدير وحدة التقييم الإداري طلبات إعادة النظر، غير أن مكتب إدارة الموارد البشرية يُطلب منه أن يبدي تعليقات من المنظور القانوني والسياساتي للموارد البشرية |
Le choix des candidats a été laissé à l'appréciation des chefs de département dans le cadre du nouveau système de sélection du personnel. | UN | 83 - في إطار النظام الجديد لاختيار الموظفين أُسندت سلطة اختيار الموظفين إلى المديرين التنفيذيين للبرامج. |
Sur demande, le programme pour l'Amérique latine et les Caraïbes s'efforce aussi d'aider les pays à avoir accès aux ressources du FEM dans le cadre du nouveau système transparent d'allocations des ressources. | UN | يسعى برنامج أمريكا اللاتينية والكاريبي أيضاً، بناء على الطلب، إلى دعم البلدان في زيادة فرص الوصول إلى التمويل المقدم من المرفق في إطار النظام الجديد للتخصيص الشفاف للموارد. |
Elle a exprimé sa profonde satisfaction au Royaume-Uni, qui a donné au FNUAP sa première annonce de contribution pluriannuelle dans le cadre du nouveau système d'annonce de contributions. | UN | 79 - وأعربت عن تقديرها العميق للمملكة المتحدة، التي أعلنت للصندوق تبرعها الأول المتعدد السنوات في إطار النظام الجديد لإعلان التبرعات. |
Elle a exprimé sa profonde satisfaction au Royaume-Uni, qui a donné au FNUAP sa première annonce de contribution pluriannuelle dans le cadre du nouveau système d'annonce de contributions. | UN | 79 - وأعربت عن تقديرها العميق للمملكة المتحدة، التي أعلنت للصندوق تبرعها الأول المتعدد السنوات في إطار النظام الجديد لإعلان التبرعات. |
11. Le rapport du Secrétaire général indique qu'il y a eu une amélioration marquée dans le règlement informel des litiges dans le cadre du nouveau système. | UN | 11 - وتطرّق إلى تقرير الأمين العام فقال إنه يشير إلى حدوث تحسّن ملحوظ في تسوية التظلّمات بشكل غير رسمي في إطار النظام الجديد. |
Il a également été relevé que le secrétariat a entrepris des consultations avec le FEM afin d'assurer un financement pour la mise en œuvre de la Stratégie dans le cadre du nouveau système transparent d'allocation des ressources (STAR) et l'allocation de ressources réservées pour favoriser des activités menées au titre de la Convention, sans l'engagement du Mécanisme mondial. | UN | ولوحظ أيضاً أن الأمانة بدأت مشاورات مع مرفق البيئة العالمية من أجل تأمين التمويل اللازم لتنفيذ الاستراتيجية في إطار النظام الجديد للتخصيص الشفاف للموارد، وتوفير الموارد المخصصة للأنشطة التمكينية في إطار الاتفاقية، دون إشراك الآلية. |
Les statistiques continuent de montrer que les perspectives de carrière des agents des services généraux sont limitées, mises à part celles offertes par le concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs. Sur 93 agents promus dans le cadre du nouveau système de sélection du personnel, 60 sont des femmes (64,5 %). | UN | وما انفكت الإحصاءات تبين ضآلة فرص الارتقاء المهني المتاحة لموظفي فئة الخدمات العامة، باستثناء امتحانات الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، فمن بين 93 ترقية في إطار النظام الجديد لاختيار الموظفين، كانت هناك 60 امرأة أو 64.5 في المائة. |
Entre-temps, l'Algérie a laissé l'Agence inspecter toutes ses installations nucléaires dans le cadre du nouveau régime. | UN | وأضاف أنه في الوقت نفسه أخضَعَت الجزائر جميع منشآتها النووية لعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة في إطار النظام الجديد. |
i) L'OMC devrait donner des avis aux Etats africains et aux milieux d'affaires africains sur la manière de développer les exportations de l'Afrique dans le cadre du nouveau régime et adopter des mesures de nature à améliorer les possibilités d'exportation de l'Afrique. | UN | `١` تشجيع منظمة التجارة العالمية على إسداء المشورة إلى الدول اﻷفريقية ودوائر اﻷعمال اﻷفريقية بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة الصادرات الافريقية في إطار النظام الجديد وبدء الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين اﻵفاق لصادرات أفريقيا. |
Dans le cas où l'organe paritaire aurait déjà été établi mais n'aurait pas encore commencé à travailler sur l'affaire, il devrait être toujours possible de renvoyer celle-ci au nouveau système sans qu'il en résulte un trop grand chevauchement des tâches. | UN | فإذا كان قد تم إنشاء المجلس/اللجنة، لكنهما لم يشرعا في تناول القضية، يجوز تقديم القضية مجددا في إطار النظام الجديد دون التسبب في ازدواجية كبيرة في العمل. |
Le BSCI estime que le Bureau de la gestion des ressources humaines doit faire preuve d'initiative pour veiller à ce que les postes vacants soient pourvus dans le délai de 120 jours prévu par le nouveau système. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يضطلع بدور المبادرة لكفالة ملء الشواغر في غضون فترة 120 يوما في إطار النظام الجديد. |
Il convenait également de souligner qu'en vertu du nouveau système de sélection du personnel, les fonctionnaires nationaux de l'information (hors classe) (NO-B) pouvaient postuler, en tant que candidats externes, à des postes P-3 vacants. | UN | وتجدر الملاحظة أنه في إطار النظام الجديد لاختيار الموظفين، يحق اعتبار الموظفين الوطنيين الأقدم لشؤون الإعلام (موظف وطني - باء) مرشحين خارجيين لشغل الوظائف الخالية برتبة ف-3. |
À cet égard, le succès des réunions dans le cadre du nouveau mécanisme dépendrait fondamentalement de l'établissement d'ordres du jour bien ciblés et bien conçus. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، فإن وضع جداول أعمال محددة اﻷولويات بدرجة عالية وذات طابع تنظيمي سيكون مطلبا أساسيا لعقد اجتماعات ناجحة في إطار النظام الجديد. |