"في إطار الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de l'Agence
        
    • dans le cadre de l'AIEA
        
    • au sein de l'Agence
        
    • au sein de l'AIEA
        
    • en évaluant systématiquement
        
    • à l'AIEA
        
    • par l'AIEA
        
    La Malaisie a de plus participé à l'examen de conventions sur le sujet dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation maritime internationale. UN وشاركت ماليزيا كذلك في استعراض الاتفاقيات ذات الصلة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    Activités de coopération technique et de transfert de technologie dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Néanmoins, il y a toujours place pour régler la question dans le cadre de l'Agence. UN وبالرغم من ذلك، ما زال هناك مجال لكي تحل المسألة في إطار الوكالة.
    Nous appuyons les cadres multilatéraux aux fins d'une coopération pratique à cet égard, en particulier les travaux menés à bien sur cette question dans le cadre de l'AIEA. UN ونؤيد الأطر المتعددة الأطراف للتعاون العملي في هذا المجال، وبالأخص العمل الذي يتم في إطار الوكالة بهذا الشأن.
    À notre avis, le problème iranien ne peut être réglé dans le cadre de l'AIEA, aussi sommes-nous en faveur d'un dialogue plus intensif entre tous les États intéressés. UN ونحن نؤمن بأنه يمكن حل المشكلة الإيرانية في إطار الوكالة الدولية، ونؤيد إجراء حوار أكثر تركيزا بين جميع الدول المعنية.
    En janvier 2004, le Gouvernement canadien a créé le Centre national d'évaluation des risques au sein de l'Agence des services frontaliers du Canada. UN 14 - وفي كانون الثاني/يناير 2004، أنشأت حكومة كندا المركز القومي لتقييم المخاطر في إطار الوكالة الكندية لخدمات الحدود.
    Nous reconnaissons qu'il y a eu des faits nouveaux dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونقر بأنه حدثت تطورات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De même, il convient, selon nous, d'éviter toute politisation dans des cas qui peuvent être réglés dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN كما نؤكد على الحاجة إلى تجنب التسييس في الحالات التي يمكن تسويتها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La coopération technique dans le cadre de l'Agence internationale n'est pas le résultat d'idées altruistes ou d'impératifs éthiques. UN إن التعاون التقني في إطار الوكالة ليس نتيجة ﻷفكار إيثارية أو حتميات أخلاقية.
    Toute norme, directive ou règle multilatérale en la matière devrait être élaborée dans le cadre de l'Agence. UN وأي معايير أو مبادئ أو قواعد متعددة الأطراف ينبغي أن تتبع في إطار الوكالة.
    L'Union européenne entend de ce fait faire part de ses réflexions sur la question dans le cadre de l'Agence tout au long du débat. UN لذا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتزم تبادل أفكار بشأن هذا الموضوع في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء تطور النقاش.
    Dans le contexte de la sécurité internationale, il est particulièrement important d'appliquer fidèlement tous les accords internationaux conclus dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de renforcer les systèmes d'inspection pour éviter la prolifération des armes nucléaires. UN وفي سياق اﻷمن الدولي من اﻷهمية الحيوية أن يتم الامتثال بدقة لجميع الاتفاقات الدولية التي أبرمت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تعزز نظم التفتيش لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Au paragraphe 7 du chapitre 39 d'Action 21, il est préconisé de chercher à faire aboutir les négociations en cours au sujet d'une convention sur la sûreté nucléaire dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN تدعو الفقرة ٧ من الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى بذل جهود لاختتام المفاوضات الجارية ﻹبرام اتفاقية للسلامة النووية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, y compris à la cinquante-troisième session ordinaire (2009) de sa conférence générale. UN وحثوا على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية الإسرائيلية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك المؤتمر العام في دورته الثالثة والخمسين.
    Certains de ces mécanismes, comme le Protocole additionnel dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, a été conçu pour évoluer au rythme de la technologie et renforcer l'efficacité des garanties en matière de non-prolifération. UN وتم وضع بعضها، مثل البروتوكول الإضافي في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمواكبة التكنولوجيا وجعل ضمانات عدم الانتشار أكثر فعالية.
    La Chine a également participé au projet de conversion de réacteurs miniatures utilisant de l'uranium hautement enrichi dans le cadre de l'AIEA. UN وشاركت الصين في مشروع تحويل مفاعل مصغر يعمل باليورانيوم العالي الإثراء في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Élaborer, dans le cadre de l'AIEA, différentes options en ce qui concerne les politiques de gestion de l'uranium hautement enrichi; UN :: إيجاد خيارات لاعتماد سياسات وطنية بشأن إدارة اليورانيوم العالي التخصيب في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    La communauté internationale a les mécanismes nécessaires y compris dans le cadre de l'AIEA pour permettre à tous les États intéressés de tirer profit de l'énergie nucléaire sans discrimination. UN ولدى المجتمع الدولي الآليات اللازمة، بما فيها الآليات المندرجة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكين جميع الدول المعنية من التمتع بمنافع الطاقة النووية دون تمييز.
    On mentionnera à ce sujet l'organisation, dans le cadre de l'AIEA, de la première Conférence sur l'examen des rapports nationaux soumis en application de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وسيشار بشأن هذا الموضوع إلى تنظيم، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، المؤتمر الأول لدراسة التقارير الوطنية المقدمة تطبيقا للاتفاقية المتعلقة بالأمان النووي.
    D'emblée, au nom du Gouvernement ukrainien, je félicite les nouveaux États membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) - la République du Malawi, la République du Mozambique - et leur souhaite plein succès dans leurs activités au sein de l'Agence. UN في البداية، وبالنيابة عن حكومة أوكرانيا، أهنـئ الدول الأعضاء الجدد في الوكالة الدولية للطاقة الذرية - وهي جمهورية ملاوي وجمهورية موزامبيق وجمهورية بالاو وجمهورية الجبل الأسود - وأتمنى لها كل النجاح في الأنشطة التي تضطلع بها في إطار الوكالة.
    :: Mesure no 52 : Continuer à s'employer, au sein de l'AIEA, à accroître l'efficacité et l'efficience du programme de coopération technique de l'Agence. UN :: الإجراء 52: مواصلة بذل الجهود، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتعزيز فعالية وكفاءة برنامجها للتعاون التقني.
    En particulier, elle prend acte des recommandations formulées en septembre 1994 par le troisième Séminaire d'examen de la coopération technique, qui donnent des directives pour renforcer la coopération nucléaire en l'intégrant dans des programmes nationaux à moyen terme, en privilégieant la sûreté nucléaire et la protection radiologique, et en évaluant systématiquement l'impact socio-économique des projets. UN ويحيط علما بوجه خاص بتوصيات الحلقة الدراسية الثالثة لاستعراض التعاون التقني في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، باعتبار أنها تقدم توجيها في مجال السياسات بالنسبة لتعزيز التعاون النووي من خلال التكامل أينما أمكن مع الخطط القطرية المتوسطة اﻷجل، مع الاهتمام بالسلامة النووية والحماية من الاشعاع وتأييد مبدأ اﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي الناجم عن المشاريع.
    Nous sommes persuadés que le processus d'examen et de prorogation du TNP sera, dans ces deux domaines, intimement lié à l'évolution qui se dessinera à l'AIEA. UN ونحن على اقتناع بأن عملية استعراض وتمديد هذه المعاهدة ستتفاعل مع التطورات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذين المجالين.
    La République de Moldova adhère à de nombreux traités et conventions internationaux sur la non-prolifération des armes de destruction massive, dont ceux adoptés par l'AIEA (voir annexe 1). UN انضمت جمهورية مولدوفا إلى طائفة من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامـل، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات التي تدخل في إطار الوكالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more