"في إطار بعثات" - Translation from Arabic to French

    • dans les missions
        
    • dans le cadre de missions
        
    • en mission
        
    • dans le cadre des missions
        
    • dans des missions
        
    • au sein des missions
        
    • à l'occasion de missions
        
    • participera à des missions
        
    Allégations mettant en cause des membres du personnel des Nations Unies et du personnel apparenté autre que celui déployé dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions UN الادعاءات المبلغ عنها ضد الموظفين والأفراد ذوي الصلة التابعين للأمم المتحدة باستثناء الأفراد الذين جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
    Nombre d'allégations communiquées au Bureau des services de contrôle interne en 2010, mettant en cause des membres du personnel déployé dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions, par mois UN الادعاءات التي وردت، شهرا بشهر، لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2010 والمتعلقة بأفراد موفدين في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
    Ces services s'inscrivent souvent dans le cadre de missions consultatives, qui sont de plus en plus fréquemment préparées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et des communications. UN وكثيرا ما تقدم هذه الخدمات في إطار بعثات استشارية، يجري التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها بفضل آليات تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ses forces armées continuent de participer aux opérations de déminage organisées dans différentes régions du monde dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وتواصل قواتها المسلحة المشاركة في عمليات إزالة الألغام المنظمة في مختلف أرجاء العالم في إطار بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les fonctionnaires font savoir de la sorte qu'ils souhaitent voir le Conseil de sécurité se réunir en session extraordinaire pour examiner les problèmes de sécurité auxquels sont confrontés le personnel des Nations Unies et le personnel associé, notamment lorsqu'ils sont en mission. UN ويعبر الموظفون بتوقيعاتهم عن رغبتهم في أن يعقد مجلس الأمن جلسة خاصة بغرض تناول مشاكل السلامة والأمن التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها ولا سيما أثناء قيامهم بمهام في إطار بعثات.
    Il participera également au Groupe indépendant de haut niveau chargé d'étudier les opérations de paix afin de promouvoir le renforcement du rôle des droits de l'homme dans le cadre des missions de paix. UN وستعمل المفوضية أيضاً مع الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام بهدف الدعوة إلى تعزيز دور حقوق الإنسان في إطار بعثات السلام.
    Ces services s'inscrivent souvent dans des missions consultatives, qui de plus en plus souvent sont préparées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et de la communication. UN وتؤدّى هذه الخدمات غالبا في إطار بعثات استشارية، يجري بشكل متزايد التحضير لها ومتابعتها من خلال آليات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous nous félicitons de ce que l'on ait mis la dernière main aux détails du mandat des conseillers pour la protection des femmes, et appelons à leur nomination rapide au sein des missions des Nations Unies et des composantes chargées des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. UN ونرحب بإنجاز اختصاصات المستشارين في شؤون حماية المرأة، ونطالب بتحديدها السريع ضمن عناصر حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية في إطار بعثات الأمم المتحدة.
    Enfin, la délégation croate est vivement préoccupée par la sécurité du personnel des Nations Unies qui fournit des services à l'occasion de missions d'assistance humanitaire et de maintien de la paix dans le monde entier. UN 51 - وفي الختام، أشارت إلى أن مسألة أمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في إطار بعثات المساعدة الإنسانية وحفظ السلام في العالم مسألة تقلق كثيرا وفد كرواتيا.
    26.49 Les ressources prévues (51 500 dollars) doivent permettre de couvrir les frais de voyage du porte-parole et des hauts fonctionnaires appelés à accompagner le Secrétaire général dans ses voyages, les frais occasionnés par les travaux préliminaires effectués au nom du Secrétaire général à l'occasion de ses déplacements, ainsi que les frais de voyage du personnel qui participera à des missions de sensibilisation des médias. UN ٦٢-٩٤ ستغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٥٠٠ ٥١ دولار تكاليف سفر المتحدث وكبار الموظفين الذين يرافقون اﻷمين العام في رحلاته، وتكاليف الاضطلاع مسبقا نيابة عنه بأعمال لها صلة بهذه الرحلات، وسفر موظفين في إطار بعثات التغطية اﻹعلامية.
    Les allégations relatives au personnel posté dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions impliquent des civils, des militaires, des policiers et du personnel pénitentiaire. UN وتشمل الادعاءات المتصلة بالأفراد الذين جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني الأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة وموظفي السجون.
    des Nations Unies et du personnel apparenté autre que celui posté dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions UN الادعاءات المبلَّغ عنها ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد ذوي الصلة باستثناء الأفراد الذين جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
    Avec seulement trois allégations de moins que l'an passé, on n'enregistre pas de diminution notable du nombre de mises en cause de membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté autres que ceux qui sont postés dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN 7 - ونظرا إلى أن عدد الادعاءات كان أقل من نظيره في السنة الماضية بثلاثة فقط، فلم يحدث نقص ملموس في عدد القضايا المبلَّغ عنها، التي تورط فيها موظفون وأفراد ذوو صلة، باستثناء الأفراد الذين جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Les allégations relatives au personnel déployé dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions impliquent des civils, des militaires, des policiers et des agents pénitentiaires. Vu que les procédures varient en fonction des catégories de personnel, les données sont ventilées par catégorie dans les annexes. UN وتشمل الادعاءات المتصلة بالأفراد الذين جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني الأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة وموظفي السجون، وبما أن إجراءات متابعة الادعاءات تختلف باختلاف الفئات، فقد عُرضت تلك الفئات بشكل منفصل في المرفقات.
    Ces services s'inscrivent souvent dans le cadre de missions consultatives, qui sont de plus en plus fréquemment préparées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et de la communication. UN وتؤدى هذه الخدمات غالبا في إطار بعثات استشارية، يجري على نحو متزايد التحضير لها ومتابعتها من خلال الاستفادة من آليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le représentant de l'Ukraine exhorte les États Membres à continuer d'accorder l'attention voulue à la sécurité et la sûreté des contingents nationaux déployés dans le cadre de missions de maintien de la paix et à participer de bonne foi aux enquêtes sur les crimes commis à leur encontre. UN وحث الدول الأعضاء على أن تواصل إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة وأمن الوحدات الوطنية المنتشرة في إطار بعثات حفظ السلام، وأن تشارك بنية حسنة في التحقيقات التي تجري في الجرائم التي تُرتكب بحقهم.
    Ces services sont souvent fournis dans le cadre de missions consultatives, qui sont préparées, exécutées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et des communications. UN وكثيرا ما تقدم هذه الخدمات في إطار بعثات استشارية، يجري التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها بفضل آليات تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    32. Courant 2009, le Groupe de travail a été invité à se rendre en mission officielle en Arménie, en Azerbaïdjan, au Burkina Faso, en Jamahiriya arabe libyenne et en Malaisie. UN 32- دُعي الفريق العامل خلال عام 2009 إلى زيارة أذربيجان وأرمينيا وبوركينا فاسو والجماهيرية العربية الليبية وماليزيا في إطار بعثات رسمية.
    22. Le Groupe de travail a été invité à se rendre en mission officielle en Azerbaïdjan, au Burkina Faso, aux États-Unis d'Amérique, en Géorgie et en Jamahiriya arabe libyenne. UN 22- دُعي الفريق العامل إلى زيارة أذربيجان وبوركينا فاسو وجورجيا والجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة الأمريكية في إطار بعثات رسمية.
    L'engagement de poursuites contre ces criminels serait facilité si les mécanismes de justice transitionnelle mis en place dans le cadre des missions de maintien de la paix des Nations Unies prévoyaient les compétences et une capacité technique nécessaires pour contribuer à la réunion de preuves et répondre aux besoins en matière de protection des témoins et d'assistance. UN وسوف تتيسر مقاضاة مثل هؤلاء المجرمين إذا وفَّرت آليات للعدالة الانتقالية المنشأة في إطار بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ما يلزم من دراية فنية وقدرة تقنية للمعاونة على جمع الأدلة وتلبية الحاجة إلى حماية الشهود ومساندتهم.
    Par ailleurs, tout en appuyant le renforcement du système du coordonnateur humanitaire et une meilleure définition de son rôle au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, nous rappelons également la nécessité de maintenir l'indépendance de l'action humanitaire dans le cadre des missions intégrées des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ومع تأييدنا لنظام منسق الشؤون الإنسانية وتحسين تعريف تلك الوظيفة في إطار نظام الفريق القطري للأمم المتحدة، نود أن نؤكد أيضا ضرورة المحافظة على استقلال العمل الإنساني في إطار بعثات متكاملة توفدها الأمم المتحدة.
    - D'appui et de soutien aux organismes étatiques dans des missions d'administration, de police, de sécurité ou économiques, ordonnées formellement par le général, chef de l'état-major général de l'armée malgache; UN - دعم ومؤازرة أجهزة الدولة في إطار بعثات للإدارة والشرطة والأمن أو بعثات اقتصادية، يأمر بها رسميا اللواء الرئيس العام لأركان حرب الجيش الملغاشي؛
    M. Konneh (Libéria) déclare qu'en dépit d'une meilleure compréhension du concept de consolidation de la paix, l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies globales de consolidation de la paix au sein des missions des Nations Unies n'ont pas encore été grandement mises à l'épreuve. UN 26 - السيد كونه (ليبريا): قال إنه على الرغم من أن مفهوم بناء السلام أصبح واضحا أكثر، لا يزال وضع استراتيجيات شاملة في مجال بناء السلام وتنفيذها في إطار بعثات الأمم المتحدة أمرا جديدا نسبيا.
    3) Le Comité se félicite de l'engagement de l'État partie à respecter les droits de l'homme reconnus dans le Pacte à toutes les personnes relevant de sa juridiction lorsque ses troupes opèrent à l'étranger, en particulier à l'occasion de missions de maintien et de rétablissement de la paix. UN (3) ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف باحترام الحقوق المعترف بها في العهد بالنسبة لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية في الحالات التي تنفذ فيها قواتها عمليات في الخارج، خاصة في إطار بعثات حفظ السلام وإعادة السلام.
    26.49 Les ressources prévues (51 500 dollars) doivent permettre de couvrir les frais de voyage du porte-parole et des hauts fonctionnaires appelés à accompagner le Secrétaire général dans ses voyages, les frais occasionnés par les travaux préliminaires effectués au nom du Secrétaire général à l'occasion de ses déplacements, ainsi que les frais de voyage du personnel qui participera à des missions de sensibilisation des médias. UN ٢٦-٤٩ ستغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٥٠٠ ٥١ دولار تكاليف سفر المتحدث وكبار الموظفين الذين يرافقون اﻷمين العام في رحلاته، وتكاليف الاضطلاع مسبقا نيابة عنه بأعمال لها صلة بهذه الرحلات، وسفر موظفين في إطار بعثات التغطية اﻹعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more