"في إطار بعض" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de certains
        
    • au titre de certains
        
    • pour certains
        
    • au titre de certaines
        
    • dans certaines
        
    • sous certaines
        
    • cité dans des
        
    • pour certaines
        
    • il s'agit de certains
        
    Cependant, dans le cadre de certains projets, une certaine assistance est donnée aux femmes. UN ومع هذا، فإن ثمة مساعدة ما تقدم إلى المرأة في إطار بعض المشاريع.
    Les mandats spécifiques pour chaque activité exécutée par le secrétariat dans le cadre de certains des thèmes ci-dessus sont indiqués ciaprès. UN ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع.
    Il note également que les activités menées au titre de certains sous-programmes sont financées en grande partie par des fonds extrabudgétaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأنشطة التي نفذت في إطار بعض البرامج الفرعية ممولة إلى حد بعيد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    - Création de catégories plus détaillées pour certains groupes professionnels en rapport avec l'agriculture; UN إدراج فئات أكثر تفصيلاً في إطار بعض المجموعات المهنية العاملة في مجال الزراعة.
    Il a déclaré que, comme cela avait été le cas en 2003, il était prévu que les crédits ouverts au titre de certaines rubriques du budget approuvé pour 2004 pourraient ne pas être suffisants pour couvrir les dépenses de l'exercice, pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal. UN وأشار إلى أنه بالنسبة لعام 2003، يتوقع ألا تكون الاعتمادات الواردة في إطار بعض بنود الميزانية المعتمدة لعام 2004 كافية لتغطية نفقات تلك الفترة لأسباب خارجة عن إرادة المحكمة.
    Il est conduit dans certaines écoles secondaires pour répondre aux besoins des élèves qui manquent de réussite dans leurs études. UN ويضطلع بهذا البرنامج في إطار بعض المدارس الثانوية لرعاية غير القادرين على إتمام تعليمهم الأكاديمي.
    Tout en s'efforçant de limiter autant que faire se peut la portée de la réglementation nationale, un certain nombre d'accords reconnaissent aussi le droit souverain des parties de poursuivre, sous certaines réserves, leurs propres objectifs en matière de réglementation. UN وفي حين أن عدداً من الاتفاقات ما زال يسعى إلى التقليل من نطاق الضوابط المحلية، فهي أيضاً تعترف بالحق السيادي للأعضاء فيها لتتبع الأهداف التنظيمية في إطار بعض الشروط.
    On a de plus largement admis que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières, même dans le cadre de certains régimes spéciaux. UN وكان هناك قبول واسع النطاق، علاوة على ذلك، لكون القانون العام لا يزال مطبقا بمختلف الطرق، حتى في إطار بعض النظم الخاصة.
    La qualité aurait pu être meilleure si les quantités produites dans le cadre de certains projets avaient été quelque peu limitées. UN وربما كانت الجودة أحسن لو كانت الكميات المنتجة في إطار بعض المشاريع محدودة نوعا ما.
    dans le cadre de certains de ces programmes, on mène également de la recherche-développement en commun sur des véhicules propulsés par des piles à combustible à l'hydrogène. UN كما تجري في إطار بعض هذه البرامج أنشطة مشتركة في مجال البحث والتطوير تتعلق بمركبات تعمل بالهيدروجين/الخلايا الوقودية.
    10. Des prescriptions environnementales sont également appliquées dans le cadre de certains accords multilatéraux sur l'environnement (AME). UN 10- وتُطبق المتطلبات البيئية أيضاً في إطار بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 4 - غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    Les réaffectations de personnel, conjuguées à un taux de vacance de postes élevé, ont entravé la mise en œuvre des activités prévues au titre de certains sous-programmes. UN المسائل المالية والإدارية: أدى تنقل الموظفين المترافق مع ارتفاع معدلات الشواغر إلى إعاقة تنفيذ الأنشطة المخطط لها في إطار بعض البرامج الفرعية.
    Elle n'examine pas les points qui lui ont été alloués selon un cycle biennal ou triennal, mais les rapports établis au titre de certains points sont présentés tous les deux ans. UN ولم يحدث إدراج بنود من جدول أعمال اللجنة للنظر فيها مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات، إلا أنه جُعل تقديم التقارير في إطار بعض البنود كل سنتين.
    Cet écart négatif s'explique essentiellement par l'insuffisance des financements de contrepartie et par la suspension des prêts pour certains projets. UN ويرجع هذا الهبوط أساسا إلى عدم كفاية أموال النظراء، وكذلك إلى تعليق القروض في إطار بعض المشاريع.
    A l'inverse, les performances ont baissé pour certains indicateurs, notamment ceux ayant trait à l'évaluation, au suivi des ressources, au dispositif relatif à la problématique hommes-femmes et à la parité, l'évaluation des capacités et la cohérence. UN وفي المقابل، انخفض الأداء في إطار بعض المؤشرات، بما في ذلك التقييم، وتتبع الموارد، والهيكل الجنساني والمساواة بين الجنسين، وتقييم القدرات، والاتساق.
    20. Parallèlement à la question de l'accréditation des institutions nationales se pose celle de la nature et des modalités de leur participation, y compris leur droit de prendre la parole au titre de certaines ou de toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. UN 20- وبالترادف مع مسألة اعتماد المؤسسات الوطنية هناك مسألة تتعلق بطبيعة وطرائق مشاركة هذه المؤسسات، بما في ذلك حقها في الكلام في إطار بعض البنود الموضوعية لجدول الأعمال أو كلها.
    Le PNUE assure également des services de secrétariat au titre de certaines conventions et certains plans d'action concernant les mers régionales. À cet égard, il dispose généralement de groupes régionaux de coordination établis localement et dirigés par un coordonnateur qui relève directement du Directeur de la Division des conventions relatives à l'environnement. UN 18-6 وألقيت مسؤولية القيام بمهام الأمانة على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار بعض الاتفاقيات وخطط العمل بشأن البحار الإقليمية، وعادة ما تنشأ وحدة تنسيق إقليمية في المنطقة يرأسها منسق مسؤول أمام مدير شعبة الاتفاقيات البيئية.
    Bien que relativement peu toxiques, ils peuvent être responsables, dans certaines conditions, d'une grave maladie du sang chez les nourrissons. UN وهي وإن كانت غير سامة نسبيا، فإنها قد تؤدي، في إطار بعض الظروف إلى إحداث اضطراب دموي خطير لدى الرضع.
    Des mesures visant à endiguer la prolifération de ces armes ont maintenant été adoptées dans certaines instances multilatérales. UN ولقد اعتُمدت في إطار بعض المحافل المتعددة الأطراف تدابير تهدف إلى وقف انتشار هذه الأسلحة.
    Tout en s'efforçant de limiter autant que faire se peut la portée de la réglementation nationale, un certain nombre d'accords reconnaissent aussi le droit souverain des parties de poursuivre, sous certaines réserves, leurs propres objectifs en matière de réglementation. UN وفي حين أن عدداً من الاتفاقات ما زال يسعى إلى التقليل من نطاق الضوابط المحلية، فهي أيضاً تعترف بالحق السيادي للأعضاء فيها لتتبع الأهداف التنظيمية في إطار بعض الشروط.
    Il est à présent entendu que la question de < < l'assistance aux victimes des mines terrestres > > a droit de cité dans des domaines tels que les soins d'urgence et les soins médicaux continus, la réadaptation physique et psychique, les droits de l'homme, ainsi que la réintégration économique et sociale. UN ومن المفهوم الآن بصورة جيدة أن هناك مكان للمسألة المعروفة باسم " تقديم مساعدات لضحايا الألغام البرية " في إطار بعض المجالات مثل حالات الطوارئ والرعاية الطبية الجارية وإعادة التأهيل البدني والنفسي، وحقوق الإنسان وإعادة الادماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Ce changement est le résultat net de l'élimination de certains postes de dépenses, certaines missions ayant cessé leur activité et d'autres ayant été transformées en opérations de maintien de la paix, contrebalancée par l'augmentation des besoins pour certaines missions et la création de postes pour les nouvelles. UN ويعكس هذا التغيير الوظائف التي لم تستمر نتيجة لانتهاء بعض البعثات وتحول أخرى إلى عمليات سلام، والزيادات في إطار بعض البعثات المستمرة واحتياجات البعثات الجديدة.
    17. Le HCR estime que la meilleure façon de faire face aux problèmes de financement est d'assigner un ordre de priorité aux activités dans le cadre du processus de formulation des projets, surtout lorsqu'il s'agit de certains programmes spéciaux qui ne bénéficient pas d'un appui suffisant de la part des donateurs. UN ٧١ - تؤكد المفوضية أن ترتيب اﻷنشطة حسب اﻷولوية ضمن عملية صياغة المشاريع هو اﻷسلوب المفضل لمعالجة قصور التمويل، ولا سيما في إطار بعض البرامج الخاصة التي قد لا تجتذب استجابة كافية من المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more